We are Code Geass fans. We are also sick of waiting a week or more for new subbed episodes. So we decided we'd sub it ourselves.
So we are a wannabe fansubbing outfit who are going to do speedsubs of Geass, but our current translator is better with the written word than the spoken. Therefore, we could use the help of 1 or 2 more fellow fans to volunteer to help transcribe the raws, and get these episodes out faster.
I actually considered >>9's suggestion for a moment. Guess I'm a goner then...
It looks like the good folks at Your Mom got impatient as well, because they subbed 18 ahead of gg.
GG's about 2 episodes behind now, compared to releasing a few days after the episode comes out to japan when Geass just came out. So they haven't quite pulled a Nanashi, but they're getting there.
I just ran out of Shinsen subs for Geass, and watched a few episodes of gg... And I really must say, you should not be aiming lower than that. They really are quite abysmal. Well, I guess I've seen worse, but this really is bottom-of-the-pile quality.
You guys think you have it bad? Us Hidamari Sketch watchers are fucking six episodes behind.
how the hell do you get proficient at written japanese before spoken? studying??
your translator must be one hard-core weeaboo
It's not quite as weird as it sounds. Many people find it easier to read a foreign language than writing/speaking/hearing it. The most easily available material in a foreign language is after all the written word.
This is ridiculous. You sound like a fucking preschooler. "Ooohh I can't have my anime for another week."
Once you try translating it, you'll see why it takes a week. There are people who are fluent, and it still takes them time. Anyone with the least bit of decency would realize this and not complain.
Truth. Especially if you consider accents and whatnot.