Japanese Online Idioms (412)

1 名前: Anonymous 2004-11-26 05:15 ID:Heaven [Del]

I would like to know what some of the Japanese phrases mean that are mostly used online, on boards like 2ch, e.g.

There is DQN and (ry, for instance.

What do those mean? Are there other ones I need to know to understand an average online conversation?

Please enlighten me!

This thread refers to another thread, by the way:

http://wakaba.c3.cx/soc/kareha.pl/1098886772

301 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-19 05:51 ID:9Mcv3tfX

>>298
lol...ひどい、それ

302 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-21 23:17 ID:Zx4FxNDb

I've seen a lot of "ちょww" on nicovideo. Could someone explain that one?

303 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-21 23:56 ID:He2Cttmc

I'd like to know more about the emotes, and what exactly they mean. For instance (;´Д`)'`ァ'`ァ means fapping, right? And (´・ω・`) is shy?

304 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-22 06:36 ID:qjIA+aw6

"ちょww"="hey!(lol)"
(´・ω・`) my name is "syobon", means Lonesomely.

305 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-22 10:48 ID:sRtj/QpJ

インピオ is nothing more than typo of インポ. I think impotence is worth insulting term. Doesn't it work in English?
Anyway, to be exact, they insult the one who mispelled it when they use インピオ.

ちょww is an abbreviation of ちょっと待て(笑). Literally, ちょっと待て is Wait a minute! or Hold it!. In this situation, Hey(, don't make me laugh/this is hysterical)! lolol.

Other emocons are,
(=゚ω゚)ノ Yo!
(´ι _`  )disregard
Σ(゚Д゚;≡;゚д゚) surprised and gaze around
(  ゚Д゚)⊃旦 (´∀`)つ□ tea is ready
щ(゚Д゚щ) C'mon!
(((((((( ;゚Д゚))))))) shake like a leaf
(゚ε゚) I don't care.
(ヽ゚д)ヽ give me
(*゚ー゚) happy
(´-`).。oO(I wonder why...)
( ̄ー ̄) defiant laugh
(-_-) hikikomori
ヽ(`Д´)ノ pissed
( ゚д゚) stunned
( ´ー`)y-~~ relax
┐(゚〜゚)┌ shrug
(・へ・)no good
\(゚∀゚)/ cheer
( ^∀^)laugh derisively
ヽ(`Д´)ノ self-despair
ガ━━ΣΣ(゚Д゚;)━━ン shock
<丶`∀´> nida
(▼Д▼メ) mafia
φ(。。)I should take a note

306 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-24 10:45 ID:W5k5ax3z

\(^o^)/オワタ

= "lol game over" kind of

307 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-25 23:15 ID:Heaven

キムタク says ちょww,ちょww待てよ!very often in dramas.

308 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-26 09:39 ID:W5k5ax3z

I say ちょwwwおまwww in my dreams a lot :(
that, and 工エエェェ(´д`)ェェエエ工

きんも〜☆

309 あぼーん

310 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-30 08:11 ID:kEIWmvL0

アッー!

311 名前: 310 : 2007-10-30 22:37 ID:kEIWmvL0

Sorry I mistaken bombing.

すまん誤爆した。

312 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-31 03:45 ID:NxVl540U

>>311
そんないい加減な英語を吐くのはどこの翻訳エンジンだ?

313 名前: !TyTxzQFdBM : 2007-11-07 00:14 ID:3FxEJZvT

>>107
This reply is late coming, but マジレス might be translated well by an acronym used on alt.religion.kibology back in the day: "YHBT", for "you have been trolled." Expanded often to "YHBT, YHL, HAND." which continues "you have lost. have a nice day."

We don't have clever words to refer to troll victims, though.

314 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-11-18 05:21 ID:W5k5ax3z

Can someone explain to me exactly what the hell is so funny about いいえ、ケフィアです。

What situation do people use it in? I watched the original CM and still don't get it.

315 あぼーん

316 名前: 314 : 2007-11-30 15:52 ID:Heaven

Okay, this took me really long, but after being brainwashed by 2059309029409 videos on niconico, I think it's fair to say that I simply understand it that when anyone says "This is ________" the joke reply to say "No, it is kefir" (いいえ、ケフィアです。)

Meh.

317 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-12-02 18:09 ID:KFHWNoIZ

[jap stuff]

318 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-12-06 05:13 ID:W5k5ax3z

hay 4-ch sensei i has another question

Why do Japanese refer to "cockroaches" as "G"?

319 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-12-06 05:14 ID:Heaven

Oh for fuck's sake, why didn't I think before pressing "書き込む". Of course it's because cockroach = "Gokiburi" = "G". Why did I keep thinking cockroach = kokiburi.

ちょっと頭吊ってくる

320 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-12-06 07:34 ID:jIIDD+xF

×ちょっと頭吊ってくる(Hanging head)
○ちょっと首吊ってくる(Hanging neck)

321 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-12-07 10:51 ID:Heaven

>>318
Also, G is the codename of Golgo13. It sounds really tough.

322 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-12-07 11:02 ID:xzeOno5S

How many idioms do you understand?
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0711/14/news075.html

imo you need to know belowing items at least.
ローゼン麻生
フルボッコ
アサヒる
物売るっていうレベルじゃねーぞ
カワユス
ググレカス
能登かわいいよ能登
コンマイクオリティ
セカイ系
みっくみく
痛車
聖地巡礼
ずっと俺のターン

323 名前: やってみる(´・ω・`) : 2007-12-30 05:02 ID:Heaven

ローゼン麻生
Rozen Aso = Taro Aso. Named so because he is known for liking Rozen Maiden.

フルボッコ
Fullbokko. I think it means to be beat up rather badly.

アサヒる
Asahiru. Does this have something to do with Asahi Shimbun, which is apparently very sympathetic to Koreans and all things liberal? I know a lot of net-rightwingers hate them.

物売るっていうレベルじゃねーぞ
"This isn't on the level of selling stuff!" I dunno what's so special about this, I only have a vague awareness that the ×○レベルじゃねーぞ is apparently from Gundam or something...?

カワユス
kawayusu. Another way of saying kawaii. Popularized by Shouko-tan, was it?

ググレカス
gugurekasu. Fucking google it.

能登かわいいよ能登
Noto kawaii yo Noto. I don't think she's all that cute, but it's been used for many other things... nanoha kawaii yo nanoha

コンマイクオリティ
Konmai Quality? Is this a gaming term and does it have something to do with Konami? I don't play games so I dunno. Does it refer to idiotic kid gamers who can't even spell Konami?

セカイ系
Sekai-kei. A "genre" of anime. I can only think of SaiKano, which I disliked.

みっくみく
Mikku-miku. Referring to Hatsune Miku and a famous song utilizing Hatsune Miku called "Mikku-miku ni shite yan yo"... but well it plays on the idiom "bokko-boko ni shite yan yo" meaning "I'll beat it up for you."

痛車
Itasha. Cars with decals and other decorations that show off your wonderful otaku taste. However they are painful (itai) to everyone else.

聖地巡礼
Seichi junrei (Holy pilgrimage?) Going to real-life places that were either featured in anime/games or served as an inspiration/base for locations in anime/games.

ずっと俺のターン
Zutto ore no turn (It's always my turn!) Wasn't this spawned from that video of an awful episode of Yugioh where Yugi was pwning HAGAAAAAAA three ways from Thursday? He kept attacking him although he had already won the battle. It's used to imply that something is going to keep going on and on and it isn't going away, I guess.

324 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-12-30 05:04 ID:xVbhq0fJ

And now I have a question.

Does 割れ = warez?

325 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-01-08 07:46 ID:dcg5hY+U

>>323
痛車はイタ車(Italian car)とかけてる様な気がする。

326 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-01-08 09:45 ID:vblIsSyy

> Rozen Aso = Taro Aso. Named so because he is known for liking Rozen Maiden.

To be exact, he had been witnessed reading a manga "Rozen Maiden" in Tokyo International Airport.(Wikipedia)
http://en.wikipedia.org/wiki/Aso_Taro

> Fullbokko. I think it means to be beat up rather badly.

Correct. It's an abbreviation for Full Power de Bokkoboko. Beat up at full power!

> Asahiru. Does this have something to do with Asahi Shimbun, which is apparently very sympathetic to Koreans and all things liberal? I know a lot of net-rightwingers hate them.

Wrong. To fabricate stories (based on alleged behaviour of the Asahi newspaper)
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2007-10/subs2007-10-04.html

327 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-01-08 09:46 ID:vblIsSyy

> "This isn't on the level of selling stuff!" I dunno what's so special about this, I only have a vague awareness that the ×○レベルじゃねーぞ is apparently from Gundam or something...?

http://www.youtube.com/watch?v=1SaL--WAb0s
At the release date of Playstation 3, surging crowd caused panic in front of a game shop in Yurakucho. TV news show shot a guy who was shouting this line, and he became online legend.

> kawayusu. Another way of saying kawaii. Popularized by Shouko-tan, was it?

Perfect.

> gugurekasu. Fucking google it.

Correct. And offen followed by a description of imaginary ancient Roman thinker called Gugurecus.

Gugurecus
Gugurecus (date of birth and death unknown) was an ancient Roman thinker born in a city near Albania. His father was a bureaucrat of... blah-blah-blah.
http://forums.samurai-archives.com/viewtopic.php?p=33009&sid=698cd3e69a6f1cee9d6d48255cfedcf2

328 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-01-08 10:16 ID:vblIsSyy

> Noto kawaii yo Noto. I don't think she's all that cute, but it's been used for many other things... nanoha kawaii yo nanoha

No, Noto Mamiko's angelic voice is heavenly cute, seriously. (^^)

> Konmai Quality? Is this a gaming term and does it have something to do with Konami? I don't play games so I dunno. Does it refer to idiotic kid gamers who can't even spell Konami?

Not kid, but Konami themselves made this stupid misspelling in their games. Konmai Quality is used to tell how shitty Konami games are.

> Sekai-kei. A "genre" of anime. I can only think of SaiKano, which I disliked.

It's not only for anime but also all other cultural genres like novel, manga, etc. Usually in storytelling, a hero changes a social structure, and then the society changes the world. However in Sekai-kei, hero changes the world directly without any logical explanation. The most well-known example is Neon Genesis Evangelion. This genre bacame popular after Eva.

329 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-01-08 10:18 ID:vblIsSyy

> Mikku-miku. Referring to Hatsune Miku and a famous song utilizing Hatsune Miku called "Mikku-miku ni shite yan yo"... but well it plays on the idiom "bokko-boko ni shite yan yo" meaning "I'll beat it up for you."

Perfect.

> Itasha. Cars with decals and other decorations that show off your wonderful otaku taste. However they are painful (itai) to everyone else.

Correct. But itai is not painful in this connection. The nuance is delicate, so I dare not to explain it here. >>325 is also correct.

> Seichi junrei (Holy pilgrimage?) Going to real-life places that were either featured in anime/games or served as an inspiration/base for locations in anime/games.

Correct.

330 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-01-08 10:18 ID:vblIsSyy

> Zutto ore no turn (It's always my turn!) Wasn't this spawned from that video of an awful episode of Yugioh where Yugi was pwning HAGAAAAAAA three ways from Thursday? He kept attacking him although he had already won the battle. It's used to imply that something is going to keep going on and on and it isn't going away, I guess.

Correct. Often associated with the card Berserker Soul as well as Yugi's line "Draw... Moster card!! Draw... Moster card!! (endlessly)" and the heroine's line "Please stop, Yugi! Haga's life is already ZERO!!"

331 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-01-08 10:26 ID:vblIsSyy

Oh, and about Kawayusu, her nickname is Shokotan, not Shouko-tan.
http://yaplog.jp/strawberry2/

>>324
Exactly.

332 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-02-07 02:45 ID:da3bjPE+

What about 麺?

333 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-03-13 11:55 ID:fTS+gkwn

What, you seen noodles used in an unusual context?

334 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-04-27 16:37 ID:s78zMqPV

What do "ktkr" and "wktk" mean?
Thanks.

335 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-04-27 22:16 ID:Heaven

>>334

# "wktk" = Shortened form of waku teku, which is an onomatopoeia for showing anticipation.
# "ktkr" = Another short form for kita kore, which is probably closest to "woot" or something.

I hope this is write.

336 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-04-27 22:17 ID:Heaven

>>335

*right...

337 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-04-29 08:46 ID:Heaven

And if I'm not mistaken, gdgd is short for "gudaguda" which means tedious, drawn-out or sluggish (something along those lines)

I used to be confused for a while thinking it was "gd gd" (gd being short for "good" in English) and wondering why boring things were being called good...

338 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-05-01 05:09 ID:Heaven

>>337
You're not as bad as me, I assumed "wthk" was "what the heck" and "ktkr" short for "knigkt rider"

339 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-05-03 07:44 ID:Heaven

knigkt rider, lmfao

Thanks for today's chuckle, I admit that's kinda funny even if it might not be true.

340 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-05-07 01:28 ID:QFvPT88i

K guys, I've been wondering for a while but what's "jk"?

Eg: 韓国でエロ規制したら、さらにレイプ率が上がるだろjk
(from itai news)

I know JK sometimes means "joshi kousei" but in this context what is it?

341 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-05-07 07:02 ID:Heaven

常識的に考えて → 常考 → jk

342 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-05-07 08:05 ID:UfDOSN1z

A4のレポート用紙1枚に、毎日射精して精液を染み込ませていた。
まんべんなく全体に精液を塗りこみ、5日目になると少しくしゃくしゃに
なってくる。このスーパーザーメンレポート用紙をくんかくんか嗅ぎながら虹の
ロリレイプ画像をじっと見て、手淫するのがたまらん。まるで自分がこの
女の子みたいに犯されてる気がして興奮する・・・。
 ぶっかけ続けて一ヶ月経つと紙が薄茶色っぽく変色し、匂いが1000倍臭いお札
の匂いみたいになって、ますます異様に興奮した。最後ら辺は毎日その紙を
千切って食べながら手淫に耽った。嗚呼。

343 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-06-03 02:23 ID:PiEd17f8

For a while now I've been rather curious on the meaning of 石バカ...

344 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-06-05 00:00 ID:xzeOno5S

It's nothing more than a nickname.

345 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-06-08 04:35 ID:zszyn2xh

For what?

346 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-06-08 05:24 ID:Heaven

For an annoying troll-er in 2channel. Maybe his real name is 石原 or something.

347 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-06-10 19:00 ID:ZIJuok2W

石バカ dont have meaning.and it is maybe his original word.
if it have meaning,it is not general^^

348 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-06-11 16:05 ID:N+uqtjEB

Can someone explain ゴミムシ to me?

349 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-06-12 00:31 ID:NLP+K6qH

ゴミ=rubbish,ムシ=insect
can you understand this is the rude word,cant you?

350 名前: Chika : 2008-06-13 23:15 ID:KL5e3fU8

つまらんぷー

351 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-06-14 10:51 ID:Heaven

妻のシャンプー

352 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-06-18 16:32 ID:Heaven

お前らも最近プー

353 名前: That random Japanese person : 2008-06-25 09:26 ID:V86FEBWz

大日本帝國萬歳!

354 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-07-25 10:45 ID:Ue4DXcdl

1が建てたの4年前かよww

355 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-07-26 15:30 ID:Heaven

そういえば・・・4-chって4年間もずっと生きていたのかよ

信じられない

356 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-08-03 04:27 ID:QFvPT88i

Okay, I gots a question.

「全裸で待機しています」と言うのを良く見かけますけど

なんで全裸ですか?

357 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-08-04 16:57 ID:Heaven

358 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-08-05 14:28 ID:Heaven

Oh I get it! Thanks so much, that was a really informative (and funny link).

I get the impression tacking "全裸で" onto everything is an old gag by now though, and only lives on in "全裸で待機します" because of the uh... delightful image of anime otaku kneeling in seiza position in front of their tv stark naked waiting for their favourite animu to begin

359 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-08-16 07:08 ID:Qo3rSffx

what's an animu?

360 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-08-17 04:20 ID:BAqap8XG

"animu" is an intentional misspelling of "anime".

361 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-08-17 07:32 ID:/JTh4KBc

Oh

362 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-08-19 03:20 ID:Heaven

Isn't it analogous to アヌメ

363 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-08-25 14:47 ID:Suys4eoV

「だら」ってどういう意味?最近2chでよく見たことがある。

364 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-08-25 16:39 ID:UdMAfar8

「だらだら」とか「だらける」の「だら」なら
なまけるとか、それに近い意味

365 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-10-27 02:03 ID:5yt8szgD

366 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2009-03-30 17:45 ID:JmtjaTfd

thread delivers

367 あぼーん

368 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2009-07-17 03:00 ID:+J574d61

sYレにならんしょ <-- any idea how this is read and what it means?

369 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2009-07-17 08:12 ID:Heaven

>>368
シャレにならんでしょ

370 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2009-07-17 13:38 ID:gfeqwo3Z

thx! ^^ been encountering that term too much of late

371 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2009-08-02 03:13 ID:t1TM3Bax

what is おぬぬ?

372 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2010-04-27 01:31 ID:pRwUM/MU

373 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2010-04-27 03:41 ID:Heaven

間違えた orz
Ggrks

374 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2010-05-02 16:12 ID:qBRrus/n

ggrks

375 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2010-05-19 17:35 ID:Hc4aSaPW

oh, bravo, very nice thread!
I've learned so much, so let me share with you some English idioms that you may not understand:
"Don't look a gift horse in the mouth"
Don't inspect the quality of a gift, just take it gratefully.
This phrase originates from the practise of inspecting a horse's mouth to determine its quality and health.

"Mind your Ps and Qs."
Behave nicely, and be mindful of your limits.
This originates from when bars used to serve beers in Pints and Quarts (Ps and Qs), a bartender would tell a patron to mind them, so they wouldn't get overly drunk and cause a disturbance.

376 名前: JJ : 2010-06-12 09:40 ID:xFRBnuPn

377 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2010-08-14 18:12 ID:8L8gnOLz

Question: what does this mean?

くぁwせdrftgyふじこlp

Seems like someone mashed the keyboard with Microsoft IME but I see this ever so often, with only slight variation (like q instead of く or missing lp at the end, but the whole thing is basically the same).

378 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2010-08-16 05:45 ID:8L8gnOLz

>>208
As far as I know, "Merupo" refers to Merlin Prismriver from Touhou Youyoumu and a joke on Nurupo. I could be wrong, though.

379 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2010-08-22 03:58 ID:Heaven

>>377
It is one of those keyboard thingies that turned memetic for no particularly good reason (ever heard of DSFARGEG?). The keys that produce this sequence are qawsedrftgyhujikolp (basically, alternate between the top and middle row of letters on a QWERTY keyboard from left to right). Through a bizarre coincidence, this yields the perfectly readable "fujiko" in the middle, and that, besides the ease of producing the phrase, is probably what sealed its popularity.

380 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2010-08-30 15:32 ID:L54o+hbR

>>208
メルポ [merupo]
ヌルポ [nullpo]

I think it is only reason that it looks like [nurupo/nullpo].

381 あぼーん

382 あぼーん

383 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2010-12-30 06:17 ID:v6T3EVwn

ggrks means, "Idiot, please search it on Google's site."
Sorry my wrong english.

384 Name: 名無しさん@日本語勉強中 : 2014-02-15 10:07 ID:QnDDj4k5

Another english idiom is " it was a piece of cake" meaning it was very easy to do

385 Name: 名無しさん@日本語勉強中 : 2014-04-13 00:48 ID:+YRcK+QN

386 Name: 名無しさん@日本語勉強中 : 2014-04-14 03:25 ID:+YRcK+QN

マターリ
またーり
what does it mean?

387 Name: 名無しさん@日本語勉強中 : 2014-04-14 10:43 ID:Heaven

>>386
Never mind, this is on the 2ch portal page already...

388 Name: 名無しさん@日本語勉強中 : 2014-06-04 00:02 ID:WiSx11BO

It might be interesting to the Japanese in this thread that, in English (especially Britain) the slit/opening in the head of the penis is called the 'jap's eye'.

名前: E-mail:
Leave these fields empty (spam trap):
More options...
検証: