orz if you plz
全面的に協力すべきじゃあるまいか? <−−Can someone help me with this?
>>951
Shouldn't we cooperate in every possible way?
Oh, "we cooperate" may be misleading.
I meant "cooperate with them", not "cooperate with each other".
Hey, it's true that サーセン is like a lazy way of saying すみません right.
Are there any other examples like that?
>it's true that サーセン is like a lazy way of saying すみません right.
「サーセン」で謝っているのは確かだと思うけど、本当に「すみません」の略なのかは俺は知らないな。
参照:http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%B5%A1%BC%A5%BB%A5%F3
>Are there any other examples like that?
とは、具体的に言うと?
ありがとうございます → あざーす
こんにちは → ちわっす
みたいなのかな?これ以外の例は思い浮かばないな、ごめんよ。もっと詳しい人が解説しに来てくれると思うのでそれを待とう。
解説することなんて何も無いだろう・・・
Suimasen
↓
Suiasen
↓
Suasen
↓
Sasen
Arigatou gozaimasu
↓
A-zaisu
↓
Azasu
銀行いったってんなら オレのダチの入院費 カンパしてくれんだよな? <−− Can someone help me with that?
ダチ=ともだち
カンパする=献金する(to donate)
入院費=hospital expenses
Putting it in comprehensible Japanese,
あなたは銀行に行ったのだから、私の友達の入院費のために献金してくれますよね?
what is "pharking hell" in jappo
こんな不幸な人だっている!!<−−Can someone explain the usage of "だっている" in this sentence for me?
>>956
Sorry for kame-resu but thank you very much for this!! I find it very interesting. I'd type back in Japanese but this lousy computer doesn't have an IME
I think it was more than helpful enough.
It's datte iru. Not one word. Two words. datte means like "even" (as in "there even are girls on 4ch!") and iru means "is/are", used for animate objects like humans. so your sentence means "Even such unlucky people exist!" or something like that.
売ってたっけん ←−Can someone explain what this means?
>>963
there is even someone with this level of serious misfortune.
こんなんじゃだめ?
>>966
means "it is sold there" but けん
is, I guess, a dialect from Kyushu area.
What's "phucking Jason Bourne kicks ass" in Japo?
I've seen the expression 「気になる」around. What does it mean?
やらしたんじゃない!←−Can someone tell me what this means?
私をマワせて。。。
Is that something like "I am made(caused) to turn and..."?
>>978
Thanks. :D
Context is NSFW: http://tokorodokoro.com/06.jpg
Bottom left hand corner.
>>979
You could pass me around.
それ、幼馴染が恥ずかしそうにする感じで頼む
翻訳して
>>981
That means grouprape, the kanji is "輪姦"せて.
>>983
Check the context again.
what is fuckwit in japanese?
I agree with >>983.
That sentence means:
You successfully gang-raped me and Miyu, and you're satisfied, aren't you?
What means the sound effect 「ぽあー」 when it's put near a face?
Surprise? Blush?
And 「ポン...}?
Surprise? Shock?
ぽあー is a coined onomatopoeia so I can't tell for certain, but I think it's same as ぽけー or ぼけー.
Gawking, spaced-out,dazed, vacant mind, brainles, or like those.
ポン is the equivalent for "phut" or the sound effect for popping up. It shows someone hitting on a idea when it's used with an electric bulb figure.
>>988
How about ピンポン? As far as I can tell, it's probably something like "Bing! Correct answer!", but I'm not sure.
>>990 Something like that, yes. It's like, Ding Dong, or along the lines of a ringing bell.
ピンポン is the typical sound effect used in TV quiz show.
http://www.youtube.com/watch?v=Y-1KYL3xn0k&mode=related&search=
The SE at 2:44 is ピンポン.
The opposite term is ブー.
Check 3:55 of that youtube movie.
The meaning of "顎しゃくり" is eluding me. An hour of Google didn't really help me figure out what it means, though I suspect it isn't pleasant... help please? orz
995 GET !
>>994
Literally, "ladling with chin"
埋め
ume
1000