日本の名言・至言を書き込むスレ (185)

1 名前: Anonymous 04/12/12(Sun)13:18 ID:Heaven [Del]

愛ゆえに人は苦しまねばならぬ!
愛ゆえに人は悲しまねばならぬ!

by 聖帝サウザー

2 名前: Anonymous 04/12/12(Sun)13:22 ID:Heaven [Del]

引かぬ、媚びぬ、省みぬ

by 聖帝サウザー

3 名前: Anonymous 04/12/12(Sun)13:34 ID:Heaven [Del]

見ろ!人がゴミのようだ

by ムスカ

4 名前: 名無しさん@日本語勉強中 05/01/08(Sat)06:06 ID:Heaven [Del]

偉くなくとも正しく生きる

by エンペラー吉田

5 名前: 名無しさん@日本語勉強中 05/01/10(Mon)08:42 ID:UKyCOTGd [Del]

The person should suffer because it is love.
The person should feel sorry because it is love.

By Satei Sauzar

6 名前: 名無しさん@日本語勉強中 05/01/10(Mon)19:09 ID:5Qc23c6Q [Del]

猿も木でオナニー
犬も歩けば猫も歩く
チリも積もればゴミの山
3度目のキツツキ
下手な鉄砲、数撃ちゃぁ暴発!
昨日とった篠塚
ダークマターは真空のエネルギー

7 名前: ひろゆき 05/01/12(Wed)07:03 ID:kxCN6igL [Del]

嘘を嘘と見抜ける人でないと(インターネッツを)使うのは難しい。

8 名前: 名無しさん@日本語勉強中 05/01/15(Sat)14:58 ID:YXXiuVFZ [Del]

ポメラニオン

それは全てを統べる言葉也

ポメラニオン

それは最強の言葉也

9 名前: 名無しさん@日本語勉強中 05/01/16(Sun)16:24 ID:f5z0L/KT [Del]

>>5
Love means always having to say you're sorry.

10 名前: 名無しさん@日本語勉強中 05/01/22(Sat)11:37 ID:Wcm+B9vK [Del]

オレオレ、ばーちゃん悪いんだけどさぁ、これから言う口座に100万円振り込んでよ!

11 名前: 名無しさん@日本語勉強中 05/01/25(Tue)11:07 ID:Heaven [Del]

     √ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\  「それがPSPの仕様だ」
   / ̄          |
  /   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\|  これが、私が考えたデザインだ。
  |   /         |  使い勝手についていろいろ言う人もいるかもしれない。
  |  /   ` | | ´   |  それは対応するゲームソフトを作る会社や購入者が、
  | /  <・)   <・) |  この仕様に合わせてもらうしかない。
  (6       つ.   |____  
   ̄ ̄ ̄ ̄|     ___     |   世界で一番美しいものを作ったと思う。
        |     /__/   |   著名建築家が書いた図面に対して
        |_______/    門の位置がおかしいと難癖をつける人はいない。
      . / \ \ ◇、/ |\   それと同じこと。

by Kutaragi
http://www.gamespot.com/news/2005/01/24/news_6116985.html

12 名前: !KIRA/DnCJs 05/02/09(Wed)04:55 ID:Heaven [Del]

俺去年は充電してたんだよ。まあ一昨年も充電してたけどな。

by ハマー

13 名前: 名無しさん@日本語勉強中 05/02/09(Wed)10:25 ID:DZqyrm9Z [Del]

貴様と俺とは同期の桜

14 名前: 名無しさん@日本語勉強中 05/02/10(Thu)13:17 ID:Heaven [Del]

鬼畜米兵

15 名前: !KIRA/DnCJs 05/02/10(Thu)15:31 ID:Heaven [Del]

毎日がエブリディ。

16 名前: 名無しさん@日本語勉強中 05/02/17(Thu)14:59 ID:3r8O9SpT [Del]



   ぬるぽ

17 名前: 名無しさん@日本語勉強中 05/02/17(Thu)15:57 ID:Heaven [Del]

>>16

GA!

18 名前: 名無しさん@日本語勉強中 05/02/20(Sun)16:55 ID:ApikhYXu [Del]

>>17
GJ!

19 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-03-15 20:30 ID:Heaven

馬鹿外人

20 名前: Toshiaki 2005-03-17 00:53 ID:Heaven

Enjoy & Exciting!!

by Nijiura

21 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-03 14:00 ID:xE0OAsoq

七生報国

22 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-04 12:59 ID:UNfRQSeO

想定範囲内

23 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-07 08:38 ID:DuAUqPi6

時は来た!

by橋本真也

24 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-07 19:53 ID:Heaven

ネコのうんこ踏め!!

25 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-09 16:07 ID:/Yf0u2IN

鯖は魚偏にblueですね。

26 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-10 15:09 ID:QT+boPO1

祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。娑羅双樹の花の色、盛者必衰の理をあらわす。おごれる人も久しからず、唯春の夜の夢のごとし。たけき者も遂にはほろびぬ、偏に風の前の塵に同じ。

 from 平家物語

()

27 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-11 05:30 ID:S/v6sJQi

  (^ω^)⊃ OUT!!!
  (⊃ )
 /   ヽ

⊂( ^ω^)⊃ SAFE!!!
  (   )
 /   ヽ

  ( ^ω^) YOYOINO!!
  (⊃⊂ )
 /   ヽ

⊂⌒ヽ          (⌒⊃
  \ \  /⌒ヽ  / /
 ⊂二二二( ^ω^)ニニ二⊃
     \ \_∩_/ /
      (  (::)(::)  )
       ヽ_,*、_ノ  BOOM
   ///
 ///

28 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-11 08:50 ID:Heaven

記念カキコ

29 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-12 16:10 ID:prD/xVPV

味はともかく長靴いっぱい食べれるよ。

by アスベル

30 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-12 17:23 ID:Heaven

支那人を殴れ!

31 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-14 14:07 ID:S/v6sJQi

>>29
微妙に間違えてるぞ

32 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-14 17:17 ID:VVsJzw/+

σ(´ι _` σ)

33 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-14 17:18 ID:6tea+Dyi

奇跡は起こらないから、奇跡っていうんです

34 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-15 02:35 ID:1rczYXct

奇跡を待つより捨て身の努力よ

35 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-15 03:03 ID:MUhF9X9X

うるさい黙れこのロリペドショタ野郎!

36 名前: VIPVIPVIP 2005-04-15 05:02 ID:xxMPOnk8

うはwwwwwクオリティ低スwwwwwwwwwwwww

37 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-15 09:27 ID:fPpAhTE9

ザクとは違うのだよ!ザクとは!!

38 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-15 20:47 ID:JzHZ/uZ6

記念カキコ 英語の良い勉強になりそうだな。

毅然として歩むには、誇りを持たなければならない。
誇りを持つことは、相手を見下すことではない。常に礼儀を忘れてはならない。
礼儀正しくということは、卑屈になることではない。
その意味で、日本人は誇りを失いかけてはいないか。

長谷川 薫

39 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-16 10:28 ID:3ZP4YADZ

坊やだからさ

40 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-16 16:18 ID:R4+HubHy

努力した者が全て報われるとは限らん
しかし成功した者は全て努力している

鴨川源二

41 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-29 16:21 ID:yM8sEIDG

ミニにタコ

42 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-04-30 13:45 ID:TNVrZhPI

愛が無ければ海綿体に血液は流れ込まンよ

43 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-05-19 18:42 ID:WV3BupwJ

WW2中 日本兵何某
空腹の米兵捕虜に牛蒡(ごぼう:burdock )を
慈悲であげた。

戦後、其の日本兵、捕虜虐待の罪にて訴追される
罪状は木の根(root)を喰わせた事

判決には強制労働から終身禁固、
絞首刑(Death by hanging)と
伝聞(hearsay)によってまちまち

PL訴訟の電子レンジでの猫の乾燥と同カテゴリー
時折米国を揶揄する寓話として引用される

44 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-05-20 20:12 ID:Heaven

That book is difficult to sleep while reading

45 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-05-21 03:58 ID:Heaven

To native speakers of English:

Does >>44 sound natural and/or is it grammatically correct?
Some people say it's at least grammatically OK and others say it's a total nonsense like the famous "All your base are belong to us."

46 名前: 45 2005-05-21 04:02 ID:Heaven

It's been discussed in ENGLISH@2ch.

47 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-05-21 08:50 ID:FzsqlSRh

数年前のエステティック・サロンのコマーシャル
オーヂション会場で審査員苗に応募者が詰め寄り
一言
    「私、脱いでもすごいんです」
絶句する会場・・・
一時、流行り言葉となった。

48 名前: Sling!XD/uSlingU 2005-05-21 12:50 ID:Heaven

>>45
Grammatically correct, but makes no sense.

"That book is difficult to read while sleeping." makes more sense, but is still silly.

"That book is difficult to read while walking." would make sense.
But it doesn't have the original meaning anymore, whatever it was.

49 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-05-22 10:01 ID:Heaven

maybe the meaning was "That book is exciting." or "That book gave me nightmares."

50 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-05-22 10:39 ID:Heaven

Thing is that you cannot "sleep something". The only transitive sense (i.e. when the verb has a direct object) is when you "sleep with someone" (i.e. have sexual relations with that someone). You cannot, however, "sleep a book" - which is what is being formulated in >>44.

I suppose one could go to sleep with a book, so to speak, when one reads it before going to sleep and then falling asleep while reading it. That's still not expressed in >>44 either, though.

Maybe what was meant to be said was: "It's difficult to go to sleep when reading that book", meaning that going to sleep is a difficult task when you are busy reading the book.

51 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-05-22 12:20 ID:Heaven

>>48-50
Thank you so much.

I think the original meaning is
"That book is so exciting you can't sleep once you start reading it."
(Does it make sense?)

In Japan you learn at school what >>50 says in the first 4 lines
and most of us felt >>44 was a nonsense.
The person(s) who insisted >>44 was correct mentioned "Chomu's tough movement".
(maybe Chomsky? I don't know).
According to the theory, the person(s) said,
"that book" was thought to be an object of "reading" in the while-clause.

Anyway thank you again for the information.

52 名前: Sling!XD/uSlingU 2005-05-22 13:00 ID:Heaven

x "That book is so exciting you can't sleep once you start reading it."
o "That book is so exciting you can't put it down [to go to sleep] once you start reading it."

53 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-05-23 20:37 ID:/w3nEJTL

>>52
Correct.

>>51
Whoever mentioned Chomsky was full of shit.
Maybe in
"[[it]NP [[is]V [difficult [to sleep]VP [while [reading]VP [that book]NP]CP]AP]V']VP"
the Japanese speaker has incorrectly attempted to front the NP "that book" and replace the PRO subject NP with it. This simple reordering could be possible in Japanese because verb argument order is free, however in English the order of arguments is fixed SVO* order. Trying to front that results in a subject NP "that book" which serves as the object argument to a transitive verb "to sleep" embedded in the "difficult" AP. That won't work in English, since "to sleep" is only intransitive. The construction would work with any transitive verb, however. Example: "that beer is difficult to drink while driving", wherein the NP "that beer" has been fronted from its object position of the verb "to drink".

54 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-05-23 20:44 ID:/w3nEJTL

BTW, all that crap with transformations is silly. More modern syntax has surpassed Chomsky's requirements for transformations to make up for deficiencies in grammatical processing. Instead of complex multipass top-down parsing like Chomsky requires, modern syntax theories use bottom-up parsing techniques and one-pass parses which obviate the need for transformations and the D-structure/S-structure dichotomy. Unfortunately, although these modern syntax theories are far more efficient and mathematically computable (transformations appear to be NP-complete), nobody is teaching them to undergraduate students, so they remain a feature of theoretical linguistics unavailable to the wider scientific community. Some CS people are familiar with them because the modern syntax theories, being computable, lend themselves towards research in NLP and language understanding, but in general most academics have no exposure to them, nor even knowledge that they exist. This will probably change within the decade, however, and will certainly change once Chomsky dies and stops with his incessant attacks on anyone who doesn't do things his way.

55 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-05-23 20:55 ID:AdPSmjc+

56 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-05-23 20:57 ID:/w3nEJTL

The reverse derivation before fronting "that book" for the incorrect sentence in >>44 is
"[[it]NP [[is]V [difficult [[to sleep]V [that book]NP]VP [while [reading]VP]CP]AP]VP"
and you can see where the object NP "that book" of the VP "to sleep" would be fronted to replace the PRO subject NP "it". Since "to sleep" is intransitive it can't take an object, and so the sentence is ungrammatical. The derivation is as well, because ungrammaticality is a contagious property.

57 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-05-23 20:58 ID:/w3nEJTL

>>55 stfu

58 名前: !WAHa.06x36 2005-05-24 14:25 ID:wbenz2/k

> That book is difficult to sleep while reading

I think there are two errors made here. One is, as was pointed out already, that you can't "sleep a book". Correcting that, we get:

"It is difficult to sleep while reading that book"

The second error is that "while" means to do something at the same time. In this sentence, you can't use "read a book" to mean that you are reading this book every now and then, but not right now. "I am reading this book" can mean that, but in this sentence it does not work - it seems to mean that you are actually reading it and sleeping at the same time.

"It is difficult to sleep after reading that book"

This is better - it means that when you have read that book, it is difficult to sleep. It does imply that you have read all of the book, though.

"It is difficult to sleep when you have been reading that book"

This doesn't mean you have finished reading it, so it might be the best one.

59 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-05-24 16:03 ID:Heaven

英語に乗っ取られた・・・日本語書けよばーか!ばーか!

60 名前: 45 2005-05-30 07:11 ID:Heaven

みんなありがとう & スレ汚しスマソ >>59
じゃあ、サウザーネタがあるのに肝心のあれが無いので

「我が生涯に一片の悔いなし」
by 世紀末覇者ラオウ

61 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-03 20:45 ID:cEEcwC7R

ふるさとは遠きにありて思ふもの
そして悲しくうたふもの
よしや
うらぶれて異土の乞食となるとても
帰るところにあるまじや
ひとり都のゆふぐれに
ふるさとおもひ涙ぐむ
そのこころもて
遠きみやこにかへらばや
遠きみやこにかへらばや

室生犀星

62 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-04 13:22 ID:Heaven

カレー味のうんこか、うんこ味のカレーか、それが問題だ

63 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-04 18:45 ID:cEEcwC7R

ははは、馬鹿だなあ。「血のつながった妹なんて要るわけないじゃないか」

斑目晴信

64 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-10 10:04 ID:Kain+Itc

情けは人のためならず。

65 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-11 03:14 ID:eYVS6LcY

汝!今何時?
Hiroshi=Tamaru

66 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-13 13:54 ID:SS2x08on

Nickelをニッケルと読み、発音する。
familyをファミリーと読み、発音する。
stationをステーションと読み、発音する。

67 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-16 07:07 ID:dMU7OPBN

おまえらそんなコアな名言ばっかりじゃ英語圏の人が日本の事を勘違いするぞwwwwwwうぇっっうぇ

68 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-16 14:02 ID:Heaven

触らぬ亀に、勃つ気なし。

69 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-18 16:22 ID:U7CulORD

全は一、一は全

70 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-21 07:10 ID:coPebesQ

マリカはマリカだよ!

by 近江圭

71 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-21 14:23 ID:aqJFw+8v

オウム「私たちには信教の自由があります」

人を不幸にする自由はないんだ。
私は徹底的にあなた方と闘う!
坂本 堤 (弁護士)

72 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-22 08:03 ID:9wpZN4Rx

回文(kaibun)

日本語版
・「ヘアリキッド けつ に付け ドッキリ アヘ」
 へ あ り き つ ど け つ に つ け ど つ き り あ へ ← read from end to start direction
・「中の男子は死んだのかな」
 な か の だ ん し は し ん だ の か な←
・「なんて 躾いい子 いいケツしてんな 」
 な ん て し つ け い い こ い い け つ し て ん な←
・「酢豚 作り もりもり 食った ブス」
 す ぶ た つ く り も り も り く つ た ぶ す←

英語版
" Damn ! I, Agassi, miss again ! Mad !"  ←
" Now I see, referees, I won ." ←

73 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-23 07:46 ID:Heaven

稔る程
こうべを垂れる
ちんぽかな

74 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-25 10:36 ID:Heaven

うんこを食べてる時に、カレーの話をするなっ!

75 名前: 74 2005-06-25 10:39 ID:Heaven

誤爆しますた。。。

76 名前: GIFUUUuu 2005-06-25 13:32 ID:Heaven

神様、まさか 笠間雅美か?

77 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-25 23:20 ID:Heaven

雅子様、逆から読んでもマサコサマ

78 名前: like a rolling storn!!B7XQbMUL 2005-06-27 03:22 ID:Heaven

縺薙m縺後k縲縺繧上↓縲縺薙¢縲縺、縺九★縲

霆「縲縺後k縲蟯ゥ縲縺ォ縲闍斐縲縺、縺九★縲

縺縺ソシ壹オ繧峨オ繧峨縺ィ縲縺縺斐″縲縺セ繧上j縲縲√縺翫↑縺倥縺ィ縺薙m縺ォ縲縺縺ェ縺

縲縲縲縺繧擾シ医イ縺ィ)縲縺ッ縲縺薙¢縲縺後縺、縺九↑縺縲縺繧√縺ェ縲縺イ縺ィ縲

79 名前: like a rolling storn!!B7XQbMUL 2005-06-27 05:27 ID:Heaven

>>78 sorry! Idon't know chenging UNIcode for MS-iem. orz

80 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-27 05:43 ID:Heaven

test
テスト 
てすと 
テスト

81 名前: 78; 2005-06-27 05:46 ID:Heaven

ころがる いし に こけ つかず。

82 名前: 78; 2005-06-27 06:01 ID:Heaven

あれ; かき こめる?

ころがる いし に こけ つかず。
korogaru isi ni koke tukazu

Rolling storn moss not take(grow?)

83 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-28 14:22 ID:AjZEourN

>>78
ころがる いわに こけ つかず。

転 がる 岩 に 苔  つかず。

いみ:ふらふら と うごき まわり 、 おなじ ところに いない

   いわ(ひと) は こけ が つかない だめ な ひと。

84 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-29 20:44 ID:cEEcwC7R

↑英語(えいご:English)では 意味(いみ)が まったく 逆(ぎゃく) に なる と 私(わたし) は 聞いた(きいた)。

85 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-06-30 10:28 ID:tsalsh5l

富士山麓にオウム啼く

86 名前: 名無しさん@英語勉強中 2005-07-01 04:57 ID:Heaven

  『情けは人の為ならず』                 出典: 曾我物語(そがものがたり)

   情け(なさけ)は人(ひと)の為(ため)ならず。   Nasake wa hito no tame narazu.

○Original meanings.
  ・One good turn deserves another.
   「情けを 人に かけておけば それが めぐりめぐって、いつか 自分(じぶん)にも よい報い(むくい)が 来る(くる)。
    だから 人(ひと)には 親切(しんせつ)に せよ」
×Interpretation wrong of recent
  ・Spare the rod and spoil the child.
   「他人(たにん)に 情けを かけると その人(ひと)を 甘やかす(あまやかす) ことになるので よくない」
  In this case, this should be written『情けは人の為にならず』.

87 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-07-02 17:31 ID:aWvibXOK

紙に見放されたら、自分の手でウンを掴め。

88 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-07-02 17:33 ID:aWvibXOK

ミッちゃん、道々ウンコたれて、紙が無いから手で拭いて、勿体ないから舐めちゃった。

89 名前: エセ日本人 2005-07-03 03:38 ID:Heaven

>>82
Rolling stone has no moss.

>>82のような状態を 日本語では
弘法も木から落ちる 猿も筆の誤り
といいます

>>84
諸説あるようですね。

90 名前: !.38tuXtuXs 2005-07-03 04:08 ID:Heaven

The exact proverb is worded as "A rolling stone gathers no moss".
I expect the Rolling Stones (the band) has nothing to do with it.

91 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-07-03 12:06 ID:/Xlsm2rS

>>90

Except for getting their name from the proverb.

92 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-07-15 07:55 ID:Heaven

>>89 おめーおもすれーな。

93 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-07-20 17:12 ID:ISUJ1oj+

ご利用は計画的に。・・・ネ!
プ・ロ・ミ・ス〜♪

94 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-07-22 02:07 ID:Heaven

他人の土俵でふんどしを取る。 by 相原勇
(正しくは、他人のふんどしで相撲を取る)

95 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-07-26 14:27 ID:GSswq7/H

野口さん、ディスカバリーと永遠に。。

96 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-07-29 05:36 ID:Heaven

綺麗な顔してるだろ・・・

死んでるんだぜ、これ

         ,,..,,,,
        ./ ,' 3  `ヽーっ 
        l   ⊃ ⌒_つ
         `'ー---‐'''''"

97 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-07-29 09:15 ID:Heaven

Touch!>_<

98 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-07-30 15:19 ID:Heaven

>>96

I love that little fellow! What is his name?

99 名前: 名無しさん@英語勉強中 2005-08-01 04:09 ID:Heaven

>>98
         ,,..,,,,
        ./ ,' 3  `ヽーっ 
        l   ⊃ ⌒_つ =3 プッ
         `'ー---‐'''''"
荒巻スカルチノフ (Aramaki Scaltinof)
or  スカルチノフ (Scaltinof)

100 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-05 11:57 ID:GSEfMlVo

Isn't it a beautiful face?
He is dead,you know.

,,..,,,,
        ./ ,' 3  `ヽーっ 
        l   ⊃ ⌒_つ
         `'ー---‐'''''"

101 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-05 12:35 ID:Heaven

Scaltinof?

103 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-06 06:43 ID:Heaven

I know that thread but I still don't understand the name... orz

104 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-06 11:45 ID:F6aGO8aB

「2ゲット」

105 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-06 12:01 ID:Heaven

>>104
eh? you got 104, not 2 ...rolleyes

106 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-06 12:33 ID:Heaven

>>105
I think you might have misunderstood. This is a thread for wise sayings and maxims in Japanese... So he just stated one (of the most famous, no less): "2GET"

107 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-06 12:40 ID:Heaven

ahhhh, sorry. now i see what you guys mean.
again, forgive my misunderstanding.

i didn't know 2get was that popular.^^;

108 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-06 12:45 ID:eBgqJc8f

109 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-06 15:13 ID:Heaven

Somebody repost that one anime screenshot with "the origins of 2GET"!

110 名前: !.38tuXtuXs 2005-08-08 05:38 ID:F6aGO8aB

今時は「一日一回____タンを中田氏して孕ませたい」よね

111 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-08 05:50 ID:Heaven

CHIBA! SHIGA! SAGA!

オオグンタマの貴重な産卵シーン

       ,,_  tama!
    F/ ゚∀゚)
    E| つ つ
   _Eノ  ノ   
 (三ソし´J   

112 名前: !.38tuXtuXs 2005-08-08 14:46 ID:F6aGO8aB

ベッド
ダブルベッド
二段ベッド
二酸化マンガン
大東文化大学
ベーコンエッグダブルバーガー
ガー

にょにょぎ

113 名前: 109 2005-08-09 17:59 ID:Heaven

114 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-10 10:46 ID:Heaven

あっちゃんカッコイィ〜☆
武勇伝、武勇伝、ぶゆうでんでんででんでん レッツゴー!

キタ━━━━━(゚∀゚)━━━━━!!!!

115 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-10 11:46 ID:Heaven

鬼と女とは人に見えぬぞよき
by 堤中納言物語

116 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-10 13:01 ID:sNfG1Xf5

(゚д゚)ハァアアアア〜〜〜?

117 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-10 13:11 ID:Heaven

    ∧m∧
    (;>−<)    お客様申し訳ございません、
     U§U    あげてしまいました!!
    ノ_○__ヽ
     UU

118 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-17 14:24 ID:nqiPleiK

上都綾ぁ〜
片山なつきぃ〜
東ちづるぅ〜
橋本聖子ぉ〜
高市早苗ぇ〜
小池百合子ぉ〜

9.11にハァハァ

119 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-08-25 15:55 ID:6xBDee7+

ヤバくね?

120 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-02-18 09:44 ID:zEfPpMO9

・武士は食わねど高楊枝
・腹が減っては戦が出来ぬ
・苗字帯刀切捨て御免
・三日天下
・人生五十年

121 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-02-20 04:23 ID:Heaven

そんな事よりミスラとまんこしたい

122 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-02-20 12:38 ID:Heaven

tsundere
It is a lovely girl.
However, though it is a thing in view of virgin's man.

123 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-04-08 02:27 ID:+1oaOWTi

 「皇国の興廃、此の一戦に在り。各員一層奮励努力せよ。」

 日露戦争で日本海海戦直前にて伝えられた、信号文。

124 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-04-08 16:50 ID:x3Lhj8h2

色は匂へど 散りぬるを
我が世誰ぞ 常ならむ
有為の奥山 今日越えて
浅き夢見じ 酔ひもせず

いろはにほへと ちりぬるを
わかよたれそ つねならむ
うゐのおくやま けふこえて
あさきゆめみし ゑひもせす

125 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-04-10 01:08 ID:MpkhBGrf

いのちみじかし 恋せよ乙女

126 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-04-11 07:58 ID:UDv89SCt

「ねえお母さん、ここってどうなってるの?」
娘が小学校で性器について習ってきたらしい。

よし、と私は決心した。
百聞は一見にしかず、娘を私の前に座らせ、私の性器を見せて説明することにした。

「これが大陰唇、麻衣ちゃんのはまだお母さんみたいに性毛が生えてないかもしれないけど、あと何年かしたら生えてくるかな。
生え始める時期も性毛の濃さも人によって違うけど、決して恥ずかしいことではないの。
その内側にあるこれが小陰唇、ここも人によって色も形もバラバラなの。
色が濃いとか、形が変だとかで、自分のはおかしいんじゃないかって悩む人も多いけど、全然おかしなことじゃないのよ。
この小陰唇の上のほうにあるこのぽちっとしたのがクリトリス。ここも人によって違うの。
大きい人も小さい人もいるし、お母さんみたいに普段この陰核包皮っていう皮に隠れてる人もいれば、いつも包皮から出てる人もいるの。
じゃ次は小陰唇を開いてみよう。ここには穴が二つあるの。
この上の小さな穴が尿道口っていって、おしっこの出るところ。
下のこの穴が膣口っていって、ヴァギナの入口なの。赤ちゃんはここから生まれてくるの。麻衣ちゃんもここから出てきたのよ。
ここに男の人のペニスを入れて、ペニスから出てくる精子と、ここのずっと奥にある卵子が一緒になって、赤ちゃんができるの。」

その時、私の体にある変化が現れた。
「あ、何か白いものが出てきた」
多くの大人はこういう時ごまかしてしまうかもしれないが、私はむしろこれをチャンスだと思い、自分の生理現象を包み隠さず説明した。
「これは膣分泌液っていって、気持ちよくなるとヴァギナの壁から出てくるの。
これはペニスをスムーズに受け入れられるようにするために、とっても大事なものなの。」
娘は初めて見る女性の体の部分に興味津々で、その後も次から次へと質疑応答が続いた。

大人たちの中には、私の行動に眉を潜める人もいるかもしれない。
けれども性をタブー視したり、ごまかしたりすることは、結局子どもが間違った性の情報に翻弄されることに繋がるのだ。
正しい性の知識を身につけさせることは、子どもを守ることにもなるのだ。

127 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-04-18 16:42 ID:knLSKhCK

中国 と 韓国 には 近づくな

128 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-04-19 08:11 ID:/MMEQND9

    _  ∩
  ( ゚∀゚)彡 おっぱい!おっぱい!
  (  ⊂彡
   |   |
   し ⌒J

http://www.youtube.com/watch?v=3nXEfJ_As0E

http://www.youtube.com/watch?v=U8Tfxy0MZR0

129 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-04-19 08:11 ID:/MMEQND9

    _  ∩
  ( ゚∀゚)彡 おっぱい!おっぱい!
  (  ⊂彡
   |   |
   し ⌒J

http://www.youtube.com/watch?v=3nXEfJ_As0E

http://www.youtube.com/watch?v=U8Tfxy0MZR0

130 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-04-24 12:50 ID:Heaven

>>81-82
それは、もともとイギリス(英語)の格言だったのでは。
おなじ格言を、イギリスとアメリカで、それぞれ違う意味に解釈していると聞くよ。

イギリス:苔がつくのは良いこと。
アメリカ:苔なんかがつくようでは駄目。

131 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-04-24 13:16 ID:Heaven

日本は反省しる(韓国の某代議士)
オマエモナー(あめぞう、2ちゃんねらー)
月に代わって、おしおきよ(月野うさぎ)
いっぺん、死んでみる(閻魔あい)

「地獄少女」で思い出した。
  人を呪わば、穴二つ。
人を死に追いやれば、自分も死に追いやられ、結局、自分も墓穴に入れられることになる。
人に復讐しようものなら、自分も復讐されることになる。
(復讐心をいましめたことば)

132 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-04-28 15:05 ID:Lu33WvNX

「日出る国の天子が、日没する国の天子に書を送る、つつがなきや?」
 
 6世紀の初め頃、日本の天皇の摂政(名宰相?)として名高い、
 聖徳太子が当時の中国の隋の煬帝に送った親書の出だし。

 冒頭から当時の中国を同等と見なし、しかも「元気にしてるかね?」
 という文面は、現代に例えるなら、
 アメリカ大統領に、どこかの小国の宰相が
 「やあジョージ、元気にやってるかぃ?」と、言うようなものであった。
 
 ある意味、日本と中国はこれが分岐点の一つとなった。

133 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-05-01 02:16 ID:Heaven

「奢れる者も久しからず、ただ春の夜の夢の如し」
韓国人のような態度を振る舞う人も、長続きはしない。
ちょうど春の夜にみる夢のように、はかないものだ。

134 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-05-01 02:41 ID:Heaven

「門松は冥土の旅の一里塚」
年を越して正月が来ることは、それだけ自分が死に近づいていることを意味する。
世間では新年に祝い事をするのだが、見かたをかえれば、よろこばしくはない。

  門松
正月の飾り物。玄関の前に置く。
キリスト教のクリスマスツリーみたいに、特定の時期にしか飾らない。
  冥土
人が死んだ後に行くとされる世界。
同じ発音だが、メイド(maid)のことではない。
  一里塚
封建時代にあった、一種の石碑。
一里(おおよそ4km、2.5mi)間隔で、道路横に設置してあった。

135 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-05-01 02:59 ID:Heaven

「太の字に寝る」
両手と両足を広げて、仰向きに寝ることを、一般に「大の字に寝る」という。
江戸時代にいた変人の話だが、全裸になって寝て「オレは太の字に寝ている」と言ったオッサンがいたそうだ。

136 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-05-03 14:43 ID:C4JRVL+Q

「さあどうした?
 まだ足が二本ちぎれただけだぞ
 かかってこい!!
 使い魔達を出せ!!
 身体を変化させろ!!
 足を再構築して立ち上がれ!!
 銃をひろって反撃しろ!!
 さあ夜はこれからだ!!
 お楽しみはこれからだ!!
 ハリー
 早く!
 ハリーハリー
 早く早く!!
 ハリーハリーハリー
 早く早く早く!!!」

by平野耕太 ヘルシングより

137 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-05-06 07:19 ID:Heaven

忍とは、刃の下に、心を置く者なり。
しのびとは、やいばのしたに、こころをおくものなり。
sinobi toha yaiba no shita ni kokoro wo oku mono nari.

(忍術の秘伝書に出てきそうなコトバ)

138 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-05-09 10:54 ID:Heaven

Be not defeated by the rain, Nor let the wind prove your better.
Succumb not to the snows of winter. Nor be bested by the heat of summer.

Be strong in body. Unfettered by desire. Not enticed to anger. Cultivate a quiet joy.
Count yourself last in everything. Put others before you.
Watch well and listen closely. Hold the learned lessons dear.

A thatch-roof house, in a meadow, nestled in a pine grove’s shade.
A handful of rice, some miso, and a few vegetables to suffice for the day.

If, to the East, a child lies sick: Go forth and nurse him to health.
If, to the West, an old lady stands exhausted: Go forth, and relieve her of burden.
If, to the South, a man lies dying: Go forth with words of courage to dispel his fear.
If, to the North, an argument or fight ensues:
Go forth and beg them stop such a waste of effort and of spirit.

In times of drought, shed tears of sympathy.
In summers cold, walk in concern and empathy.

Stand aloof of the unknowing masses:
Better dismissed as useless than flattered as a "Great Man".

This is my goal, the person I strive to become.

139 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-05-10 17:25 ID:dpr8rOxp

明日はどっちだ?

140 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-05-14 08:05 ID:u+Zf2B1y

あふことも涙にうかぶわが身にはしなぬくすりも何にかはせむ

141 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-05-14 12:57 ID:FOGnmK7W

認めたくないものだな、若さゆえの過ちというものを。

142 名前: A Japanese : 2007-05-14 13:23 ID:Heaven

>>138
Is it an official translation of Kenji Miyazawa's poem?

ところで、誰か大佐の「諸君、私は戦争が好きだ」の英訳に
挑戦する豪の者はおらんか?

143 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-05-14 13:27 ID:Heaven

Gentlemen, I love var.
Gentlemen, I...love ver.
Gentlemen, I so love ver.

I love holocaust. I love blitzkrieg. I love onslaught. I love defensive.
I love besiegement. I love breakthrough. I love retreat. I love mop-up. I love vithdrawal.

On the plains, in the streets, in the trenches, on the prairies, on the tundra,
in the desert, on the sea, in the sky, in the mud, in the svamp.

I cherish each und every vay var can be vaged on the earth.

I love the thunderous roar of all artillery arrayed at the battle line firing at once,
as it blows avay the enemy line.
My heart dances ven the bodies of enemy troops are hurled into the air in pieces from a direct hit.

I love it ven a tiger tank smashes un enemy tank vith its 88mm cannon.
It left a varm feeling in my chest vhen the enemy soldiers vould jump screaming from the blazing tank,
only to be mowed down by machine gun fire.

I love in ven the infantry ranks owerrun the enemy line, bayonets first.
It moves me ven I remember the sight of a new recruit in a state of panic,
stabbing un already dead enemy soldier over und over.

I can hardly contain myself, thinking of hanging the defeatist deserters from streetlights.
Und it ist superb ven the enemy prisoner screams in time...
vith the shriek escaping from the schmeisser I hold as I won him down.

I even remember distinctly the 4.8 ton shrapnel 80mm railway cannon pulverrizing whole city blocks.
Vhere the pitiful resistance fighters heroically stood up against us vith their assorted small arms.

I love the russkie armored divsions thrown into disorder.
It ist a very very sad things ven the villages they should haf protected to the death are owerrun
und the vomen und children are wiolated und killed.

I love the english und american var machines being crushed und annihilated.
Their creeping about on the ground like vermin,chased by the JAGDBOMBER ist the height of humiliation.

Gentlemen, I vish to see a var vorthy of one in hell itself.
Gentlemen, my battalion of comrades who follow me...pray tell, vat do you vish for ?

Do you vish for var as a matter of course ?
Do you vish for a merciless, shitlike var ?
Do you vish for a stormlike conflict vich runs the gamut of blowing steel und striking flame,
killing enemy crow in the entire vorld ?

Krieg !! Krieg !! Krieg !!

Very vell...then let it be krieg.
All our strength ist held in a clenched fist, poised to strike.
But for ve who haff continued to endure a wholr half century in the depths of these dark shadows...
a simple var is no longer enough !!

A great ver !!
One born of our singlehearted devotion !!

Ve are merely one battalion, no more than a thousand troops remnants.
But I believe that you are all matchless hardened weterans.
So Gentlemen, together ve are un army as powerful as a million regular soldiers.

Let us rouse those slunbering ones who drove us into the realm of forgetfulness.
Let us seize them by their hair, drag them down, open their eyes, und make them remember.

Ve shall make them remember the taste of terror.
Ve shall make them remember the sound of our var boots.
Ve shall remind them that something in the interval between heaven und earth
they don't even recall vith their philosophy does indeed exist.

The kampfgruppe of a thousand wampires...vill burn tge vorld to a crisp.

Commence operation of all flaps.
Flagship Deus Ex Machina starting up.

Rise !!
Release all vires und restraining cords.

This ist commandant of the Letztes Batallion, to the entire air fleet.
Our objective ist the skies over the british mainland capital, London !!

Commence preparation for...operation Sea Lion 2.

Let's go, gentlemen.

144 名前: A Japanese : 2007-05-14 13:33 ID:Heaven

>>143

ドイツ人だからwがvになってるって芸が細かいね、って、
それ英語版Hellsingから引っ張ってきただけだだな?

でも、まあ参考になったよ。

145 名前: 駅前留学 : 2007-05-16 06:25 ID:FOGnmK7W

「現在は一瞬のうちに過去となり 誰もがいつかは死に
 運命は人智をこえて荒れ狂う  それが当然だといわんばかりに
 私はそんなこの世のすべてを憎む!
 熱力学第二法則を憎む!!」

146 名前: Char : 2007-05-16 08:40 ID:Heaven

          //      |:!
            //,. -/r‐- 、| !
         /,/ ./ |  _」 ト、
       /.\`/  |二...-┘ ヽ
.        i   ,.>、;/ー- 、    l
       ! ∠.._;'____\   |
      ,!イ く二>,.、 <二>`\.、ヽ.
     /'´レ--‐'ノ. `ー---- 、 |\ ヽ、
    \  l  (!"      Jfヽ!  ''-;ゝ 
      `‐、jヽ ヾニニ>   ゙イ" }_,,. ‐''´   <ヘルメットが無ければ即死だった。
         `´\  ー   / ,ィ_}
.          |_ `ー ''´ _」'
        _,.| ~||「  ̄ 人|、._
  ,r==;"´  ヽ ミ|||彡   / ==、-、
. ///,イ  ___ ヽ|||_,,. ‐''´___  | | | |ヽ

147 名前: Rudol Von Stroheim : 2007-05-17 09:52 ID:Heaven

           _ .. --  .. _
     、,.. -‐.ニ  -─── -  .ミ _ - .._
     ',  t- ..... __       ..ャ `'' - ミ..‐ __ ─_ .. == - ..
      ',  ゙!     `ヽ- ''"´ .l      ,. - '"´        `
       ',  l. _ ....、 ,、     __ l    ,. '´
        ', r‐' r'''' ヽ r'  ,-.彡'''ll  ,. '´
         ', '''l l、  ,l.,!  <(・)ン l ,.'
        ,-、! ,r.,ニー彡/  ', '~ ,|,..、
     / 〉、.i. /、   ヾ、 シ   ,'.レ', '!i、  , ャ   我がナチスの科学力はァァァアアア
     ', !、l i  ',  .'.rミ彡、.  ,' lミ',r'.l.i , ' i'
      `ヽ.._.〉、 ,. -,.. = -.ャ' ' ,トイ l.l./  ,!     世界一ィィィィィイイイイ!!
    、    ', .ン' ,.,. |     / ト、li.,!/  /, -'´
    `;─-_.、// ll. l ,,,,,,,,,,/  l  i.  /
    ',._i',.,=ミ{、ン- 、ll. |ヽ、   ノ  ,.゙',
   /z7ャ'ハ、'ミ',ヾ'' /...ノ、. -、- '´ ,ノ ヽ
   i.'7.〃_li. liミ\   .ハ、  ', /,.'
   ' 7,.ニ - ミ li. /^', ', ,イ  ヽ  ゙ /l
    i' ,r' ´ `ヽ ',i  .〉 ',' { (._) l  ,.'ノ l
  、l. {.     } l` -'.l i ゙!   -',i'
   ',.ヽ、  .ノ.ノ   l. i i.    i
     `~~´ '    - ! !   !

148 名前: マイク・ヒロタ : 2007-05-17 10:58 ID:Heaven

               |      |
 い 気 .ほ ど    /━━━━`、 じ た こ ふ
 る が ん う    く=========/.  ゃ .だ い む
  : .狂 と み    /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;|.  な ご つ
  :  っ う て   /゙゙゙``''''''""""`i  い と ら
    て に も  /         ヽ な
          ノ,,,,      ,,,,,,〈;;ゝ、
       ,..ィ二ニニ≧、ヽ.ノ、;;∠二.’l;/ ``ーr┰--jr
 ______,.r-'/ ヘ:| L t-=-ュノ´⌒「 ェ:=:ュ :|´`i.     |┃ ノ´
ヾ、 ┃| `、 |/|  ̄ ̄,人  人 ̄ ̄∧j j    |┃
.   ┃|  ヽ、L|    (ニ} {ニ)   |、.`<    |┃
. O ┃|       |    /彡三ミミミ  j ヽ、 ヽ.  |┃ O.
.   ┃|     iヽ.  "´ -‐- `゙゙  ィヽ | `|、 |┃
.   ┃| ,r---''''"| ヽ.,.       、イ l },.-'⌒`i |┃
.   ┃| i ヾヽ  !  ヽ、_____ノ| ! r' ,.r''"´|..|┃
. O ┗!━━━━━━━━━━━━━━━━┛ O

149 名前: 月影千草 : 2007-05-19 03:48 ID:Heaven

「○○…恐ろしい子」

ヽ、__ /         `ヽ/  `ヽ  \ 
`ー,.   /  /      ヾ〃ヽ   ヽ  〉  
/   〈   {   { {  i'ヽ/`i/ /  / }  {  _、
     ヽ  `ーj } } {   { /  ノ /  `ー' i
  ノ  ノ`ー-‐'ノ ノ ノノ   !_l i { {   _,./    エ凡
 `ー-‐' \__,/ノノ‐-' ,,.-‐''`‐-`!`ー`-- 'ヽ     ハ_ヽヽ
    i/ / / ((_j }  / ,.-‐‐‐‐,'/i i | } ヽヽ
     {  { ゝ、_,.ノ  l|| `‐--‐'、i/ ノ ノ ノ ノ ノ   |
    `ヽ`ニ-‐ノ   l|    il|||jノノ ノ- ' /   `ー '
   ノ  `---'"   ili;    ||ヽ__,./`ー-'{      l
/ ノ ノ ノ }  ,.   '" ヽ /||ヽ,./i / ヽ_,.i   レ  ヽ
ヽ__/_/ .ノ-'   { { ̄ ̄} } / /ヽ__,./ヽ{ i  ノ    フ
`、/ノ-'ヽ.    '、___,ノ  /| ヽ ヽ  } ヽ"    ‐┼‐
  `ー-‐'‐-‐' ヽ    --  / l  }  }  }  |     '
   `‐-----‐' `ヽ ___ /   l / /  /  /     | |
    ヽ _____ノ |         l' /  /  {     ・ ・

150 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-05-19 19:03 ID:vOJLw/z+

保守したくば革新せよ。

151 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-05-28 12:57 ID:Heaven

 メメくらげに噛まれてしまった
    r::::::::::::::::::::::::::::::::::::::-、
   /::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::}
   r::::::{''ヽノ^川^7::::::::::::::::::}
   {:::::{      "ノ ノノ;:::::}
  ;--、彡         ;:-'"ヽ
  ヽ'ニ、 =・= ; ;; =・=  ノノ
   ヽヾ    '・・`   ;; /"
    ~ i    く三ゝ " /
     !、        ノ
      ヽーt  ―''"|
    ____|;    !
  /           `ー-- 、
  i!       ̄` ´ ̄ ''   ヽ
  i!   ヽ|         }   |
  |    }    |     |    |
   }    |   人    |__,:-'ニノヽ
   |    !       ,.-'"   彡}
   !、   ヽ,.-‐‐'''""~    _,.-'"

152 名前: BLACK JACK : 2007-05-28 13:19 ID:FOGnmK7W

.         {ハ/ /   j/i//ノ-‐=彡' ノ,1           i
           | !   /{i/-‐‐===≧彡' ノ         i
          !ハ! i /X `赱テ'⌒´ ̄`7´             | i  i i
             VV{  X       / /⌒Y        レLノ!ノノ}
           /ヽ   X      / / ん│         __彡'彡イノ
            (      X   (  / ん' ム=≠´ ̄ ̄      `7
       r‐--‐=ニ`ヽ._,   X 「 ̄ ̄ ̄´               /
      ヽ.       ハ ‐     `!                   /
         \       }      〉                    (
          _`つ    ァ‐┬=f升                   ー--
 f⌒T´ ̄ ̄´       /ニ、立7´_j  「体はなおせても歪んだ心は直せない・・・」

153 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-06-02 07:53 ID:3GP6K5rL

BLACK LAGOONのセリフ翻訳お願いしていいですか?

154 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-06-08 11:39 ID:DilaTXqP

            |
   申  な   |
   し   ま   |
   た  く   |
   か  ら   |  ,,,,,,
       と   | ゞ:::iii:::ア
            |'"´ ̄ ̄`゙゙`>.- 、
\___  _/       `ヾ::::ヽ
       ヽj :.:.:.:.:. ::::::    _j:::::l
       l:l ',二ミヽ、 ー;'ニミ、ヾ::l
        l:l ,f' ○ ゙t;:i f'::f' ○ ヽ l::l
     r-iリ' ヽ=zシィ l, l ,ゝェェ='^ヾi-、
    〈f'rt、  :::::::j { ,: t    .:lK},l
     ,ヘゝ(i, :::.  :`^::^′   .::/ュ ハ
    / l tミl! :::. _,.ィ竺'ュ、,   :: F'f }
      ーt、::: ´ー:::::‐'"` :: ,!'" ,ノ
     丶-ニト:、 "⌒`  ,:ィ'に´
       / | `'ー--一''":: :| `ヽ
       rtヾ   :. ::::::: .:  :/7ヽ
      ,ノ:.ヽヽ  :::.....:::  ://:.:.ヽ
   ,:-┬'":.:.:.:.:ヽヽ::. :::::::: .:: //:.:.:.:.:.\
‐'';フ:.:.:.:l,:.:.:.:.:.:.:.:.ヽヽ::::.......::://:.:.:.:.:.:.:.:./ ̄
〃:.:/:.:.ヽ:.:.:.:.:.:.:.:.:.ヽヽ:::::::://:.:.:.:.:.:.:.:.:/:.:.:.:

※Do it say that our sword skill are dull or poor?

155 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-06-09 18:19 ID:W5MnnD05

ザクとは違うのだよ!
ザクとは!

156 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-06-14 10:34 ID:Heaven

         あんたバカァ?
     r‐z´   /         `ヽL_
      |/|/ / /|  |   ト、 \ \ヽト \
     V/|/| /‐|<|,l  |>‐ヽ| ト、|| ト、|
     イ|イ |/y'´(.j`´|\|´ヒ)`'v|ノN`| |
     || | |∧      ・      /k)  | |
     || | |ヽヘ、  「  ̄`|  イ-'|  | |
     || | |:|:|:|:l\. |_  ノ.///:::|  | |
      |{< ̄ ̄\´\ ̄ 7/ ̄〉´ ̄\l.|
     ノ/ー(⌒ヽ:.:.:\ \/ .イ:.:.:.:.://、|
     //  ヽ::::ハ:.:.:.:.:| >Xく |:.:.:.:.|/ \
    /〈  / ̄}::::::\:.:.ト、/∧ .>|:.:.:.:.}∠   \
    { :}/´l  .::|/::::: ̄ ̄`)ハ〉|:.:.:./:::::<   >
    |Kl  |..:::::ヘ / ̄| ̄/  ./:.:./\::::::::..../\

157 名前: Light : 2007-06-14 11:13 ID:Heaven

 駄目だこいつ…早くなんとかしないと…。
    /::::i::::、:::ヽ、:::::\:ヽ:\::::::ヽ:::、::ヽ::、:',
    /::i|::l::ト、ヽ::、:::ヽ:、::::::\::ヽ::::l::::ヽ::i:::i:::!
   /:/:!:::!:|::ヽ:\ヽ::::、:\::::ヽ:::ヽ!::::::i::|:::!::!
   !ハ::|::::i::l:|心、:ヽ::\:ヽ_\、\:::ヽ:::|!::|:|i
    i、:!:|:、N{、ヒjヽゝ\ヾイ ヒj >、ヽi:、|!:|:l
     ヽ:!::トヽ ̄ l! `  ` ̄´ |::l::|:|j:,!:! 
      ト、::! u         j |::/lj:::!リ
        ヾ、  丶 -    u リイ:|リ  
        リヽ ‐、ー- 、_   /イ:::i
       rー'"ト:l゙、   ̄   ./  , |::!
      / ヘ ヾ ヽ、 _,. '   / |:'

158 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-06-14 11:14 ID:Heaven

                 /三三三三二k-
               /ニニニニ三三三三≡x
      、 、      、=≡" ̄    `'=三ニ,      ,.r''´i
       ヽ`ヽ、_   〜'ミ/          ト-=ニ、   ,.r''"  i'
       ヽ   `ヽ、 `ミl   ,,,, ノ l    lミミミ' /    /
        ヽ     iミ;l  '´___~゙i /''"_゙  lミイ、='     /
         ヽ    、 ゙l  ~'~,..! !, ~`'`  .レ' ./f=〜   /  ________________
         ヽ    ミヽ>、 '´.r   、`  ,,メ /川ミ   / /
          ヽ    ミ州、i ./ ゙ニ~´ヽ l'~:l'"´州ミ`  メ'  |  いいかい君たち。 ライダーキックは
           ヽ  川州!、 x-‐‐‐- ノメ ./州川ミミ  /  <  仮面ライダーだからできるんだ。
           ヽ   ミ州lヽ,.,._  ̄  ./|,州川ルミ /    |  真似をしてはいけない。 いいね。
          _ ヽ、  ゙ミ /")  ̄ ̄ // 州ル‐-f´      \
     ,.r-''" ̄    ヽ、  / /\  //_,.r''"   ``''-、     ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    /         ,..>/ />=ニ=<-''"         `ヽ、
   l  /    _,.r''" ,.r- / /ヽ/~`l |              ヽ
   /  /  ,.r''"´,.--/  (. /、 ヽ   `|              l
  ./  //-‐‐‐''" /   `ー<ニ、 ヽ   |              .l
 /  l       l/   ゙`ー--z' ヽ.  |               l
../   l       l ヽ   ー-<   ヽ/|                 .l

159 名前: 裕仁 : 2007-06-15 03:00 ID:Heaven

朕は思わず屁をひった、汝臣民臭かろう
   ,.:ニ二三ニニニニ二:、
.   ix:::三彡=-ー'''゙゙゙ヾ、_ヽ
  iX:::::xノ" __  __  ミiii、
  |彡;"     ̄   iiiij
  ,=彡  -=='' '' ==、 ijij
  i 、i|: .ミ-○。i、○= ii|'
  '; ' ::  ー'" , i,゙'ー ,l
   ーi:::::i.  ' iiiiiii""  :j
    |:::::  i' ,==-、) ノ
    〉:::::  ゙二 ̄ ノ
 ,,..ィ'゙|、  ー- ー ノ 
''" | ';\  ̄    jヽ、
   |  '; \_____ ノ.| ヽ、
   |  \/゙(__)\,|  i |
   >   ヽ. ハ  |   ||

160 名前: Sergeant major Rasa : 2007-06-15 03:32 ID:Heaven

 さすがゴックだ、何ともないぜ!
      __
    i<´   }\   , - 、
   ヽ..\./  .ンく r-兮、 _
    ∠`ヽ.! /   ヾニEヲぐ ,ゝ->
   /_`シ'K-───‐-、l∠ イ
   l´__,/l\、_ ̄0¨0)゙@Yヘ, -┤
.    l'___|⌒ヾ''ー==、ーr='イ i二|
   / .」   i   /./7r‐く  lー!
.   f.  ヽ‐i人.∠'<   _i. l,.-ゝ.
    トiヘヘ「ト〈      `X  トレi7__|
   〉ト:トハj`! i.    /  トー┤lルj,リ
  /‐+----+‐l    iー--i---ヾ'〃
.  l_i____i__|   |___i,__i_|

161 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-07-08 11:46 ID:AYeqmLiw

「鹿が通えるならば、馬も通えよう、皆の者、駆け下りよ!」

源平の戦いのなかの、最後の決戦、一ノ谷の戦いで、
源義経が、敵軍の背後の断崖から70騎の騎兵を率いて奇襲をする
「鵯越の逆落とし」の時の台詞。

背後から奇襲を受けた平氏の軍勢は総崩れとなり、敗北する。

162 名前: 涼宮ハルヒ : 2007-08-03 10:51 ID:yVTYv+pL

ただの人間には興味ありません。
この中に宇宙人、未来人、異世界人、超能力者がいたら、
あたしのところに来なさい。              以上。
               ,. -一……ー- 、
                /::::{:/::::‐-:、:::丶:\
                 /:::::/´ ̄ ̄__\、::::l,. -―、
              /::::// /:: ̄、:\::::ヽヽ≦、ス=、、
           /::::/::|,.イ:l::丶::::::::\:X:::',:::ヽ、 ヽハ ',ヽ
           f´ ̄!:::::l:||\::\--/,r=ミ|::::::lヾく:l::', | |
          ヒア_|:l::::|::N,≧ミ、トゝ ハ心}!::::::K:ヾニ二ヽ
         ,r=ヽレ|:|::::l::|{ ト心     `'" !::::::|::!',::|ハ::! `
        // |:|:::::ハ!、::ヾゝゞ'′ ',.ヘ  /::::/:::|_!:l リ
          //  !ハ//|:|::ヽ::::丶、__丶 ノ/|:::/イ::ハヘ!ヽ
       L!   /ヘ |:|ミニ='⌒ (⌒ヽ´ _ !イノl/ |:! ! !L_
           〈_{  ヾ.,!/  , ´ \ ∨,.‐、|  l:| |ノ   !
                __!\ /   __ム  V⌒!   !:! !   ハ
             /__レ-〈  / f´ ヽ. '. __! //./-‐ '´ /
                 ヽ! |r'   \l__ V/ /-‐   /
                 「 ! {  `\_f_ノ∠ミヽ! /
               / ヽ`ヽ.二ニァ'V∠二ハ }},!-'
               /   ヽ---/´/レ!ト--'/‐'

163 名前: 麻生太郎 : 2007-08-03 11:04 ID:yVTYv+pL

       、z=ニ三三ニヽ、
      ,,{{彡ニ三ニ三ニミヽ   マンガは愛。
     }仆ソ'´''ーー'''""ヾミi
     lミ{   ニ == 二   lミ|  マンガは友情。 
.      {ミ| , =、、 ,.=-、 ljハ
     {t! ィ・=  r・=,  !3l  マンガはすべてを表します。
       `!、 , イ_ _ヘ    l‐'
       Y { r=、__ ` j ハ─  そこにはどんな垣根もありません。
.  r‐、 /)へ、`ニニ´ .イ /ヽ
  } i/ //) `ー‐´‐rく  |ヽ 
  l / / /〉、_\_ト、」ヽ!
  /|   ' /)   | \ | \

164 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-08-04 05:51 ID:Heaven

JPN AAA 2007

165 名前: Orokamen : 2007-08-09 01:11 ID:yVTYv+pL

だれしも幽霊についてかたるが
幽霊を見たものはいないように
だれしも愛についてかたるが
愛を見たものはない!

166 名前: Derorinman : 2007-08-09 01:15 ID:yVTYv+pL

私は愛も真実も受ける資格はないのだ。
愛を受ける資格はないが、
あたえることはゆるされる。

167 名前: 撲殺天使 : 2007-08-21 13:58 ID:Heaven

       ぴぴるぴるぴるぴぴるぴ〜♪
            __,.  -─-- 、_
        , - ' _,´ --──‐-   )
      ,イ´__-___,. -‐ '__,. - '´
      ー----, - ' ´ ̄ `  、__
         __,ィ            ヽ. `ヽ.
      ,  '⌒Y  /     、ヽ    ヽ  ヽ.
     /    /  i   /l/|_ハ li  l i   li   ハ
.    // 〃 /l  i|j_,.//‐'/  lTト l、l   j N i |
   {イ  l  / l  li //___    リ_lノ lル' lハ. ソ
    i| /レ/l l  l v'´ ̄  , ´ ̄`イ  !| ll,ハ
    ハ| ll∧ハヽ ト、 '''' r==┐ '''' /l jハ| ll ll
   〃  ‖ レ'¨´ヽiへ. _ 、__,ノ ,.イ/|/ ノ ll l|
  ll    ll {   ⌒ヽ_/ } ー‐<.__  ′  l| ‖
  ‖    ‖ ヽ,   /、 〈   |:::::::| `ヽ      ‖
  ‖       {.  ハ ヽ Y`‐┴、::::v  l      ‖
  ‖      |iヽ{ ヽ_ゾノ‐一’::::ヽ. |      ‖
  ‖      |i:::::`¨´-- :::......:...:.:.::.}|     ‖
  ‖      |i::::::ヽ.::::::::::::::::::::::_ノ |     ‖
  ‖      |i::::::::::::i___:::::::::::/  |
           jj::::::::r┴-- `ー‐ '⌒ |
         〃:::::::マ二      _,ノ
       //::::::::::::i ー 一 '´ ̄::.
       ,','::::::::::::::i::::::::::::::::::::::i::::::ヽ

168 名前: 一休宗純 : 2007-09-28 06:28 ID:YeSOobBm

そう長くはないと自分の命を悟ったとき
弟子に
「私が死んでどうしても困ったことがあったとき、この箱を開けなさい」
しばらくしてそのときは訪れた。
弟子たちに囲まれ最後に
「まだ、死にたくない」
そう言ってこの世を去った(享年88才)
しばらくたって困ったことに見舞われた、
弟子たちは師匠の言っていた箱のことを思い出して開けてみた。
すると中には一枚の紙が入ってあり、それにはこうかいてあった

「心配するな なんとかなるさ」

169 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-23 15:28 ID:PYDxW7UV

UNITED STATES
OFFICE OF WAR INFORMATION
Psychological Warfare Team
Attached to
U.S. Army Forces
India-Burma Theater
APO 689
Japanese Prisoner
of War Interrogation
Report No. 49. Place interrogated: Ledo Stockade
Date Interrogated: Aug. 20 - Sept. 10, 1944
Date of Report: October 1, 1944
By: T/3 Alex Yorichi
Prisoners: 20 Korean Comfort Girls
Date of Capture: August 10, 1944
Date of Arrival: August 15, 1994
at Stockade
PREFACE

170 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-23 15:29 ID:PYDxW7UV

This report is based on the information obtained from the interrogation of twenty Korean "comfort girls" and two Japanese civilians captured around the tenth of August, 1944 in the mopping up operations after the fall of Myitkyin a in Burma.

The report shows how the Japanese recruited these Korean "comfort girls", the conditions under which they lived and worked, their relations with and reaction to the Japanese soldier, and their understanding of the military situation.

A "comfort girl" is nothing more than a prostitute or "professional camp follower" attached to the Japanese Army for the benefit of the soldiers. The word "comfort girl" is peculiar to the Japanese. Other reports show the "comfort girls" have been found wherever it was necessary for the Japanese Army to fight. This report however deals only with the Korean "comfort girls" recruited by the Japanese and attached to their Army in Burma. The Japanese are reported to have shipped some 703 of these girls to Burma in 1942.

RECRUITING;

Early in May of 1942 Japanese agents arrived in Korea for the purpose of enlisting Korean girls for "comfort service" in newly conquered Japanese territories in Southeast Asia. The nature of this "service" was not specified but it was assumed to be work connected with visiting the wounded in hospitals, rolling bandages, and generally making the soldiers happy. The inducement used by these agents was plenty of money, an opportunity to pay off the family debts, easy work, and the prospect of a new life in a new land, Singapore. On the basis of these false representations many girls enlisted for overseas duty and were rewarded with an advance of a few hundred yen.

The majority of the girls were ignorant and uneducated, although a few had been connected with "oldest profession on earth" before. The contract they signed bound them to Army regulations and to war for the "house master " for a period of from six months to a year depending on the family debt for which they were advanced ...

Approximately 800 of these girls were recruited in this manner and they landed with their Japanese "house master " at Rangoon around August 20th, 1942. They came in groups of from eight to twenty-two. From here they were distributed to various parts of Burma, usually to fair sized towns near Japanese Army camps.
Eventually four of these units reached the Myitkyina. They were, Kyoei, Kinsui, Bakushinro, and Momoya. The Kyoei house was called the "Maruyama Club", but was changed when the girls reached Myitkyina as Col.Maruyama, commander of the garrison at Myitkyina, objected to the similarity to his name.

171 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-23 15:29 ID:PYDxW7UV

PERSONALITY;

The interrogations show the average Korean "comfort girl" to be about twenty-five years old, uneducated, childish, and selfish. She is not pretty either by Japanese of Caucasian standards. She is inclined to be egotistical and likes to talk about herself. Her attitude in front of strangers is quiet and demure, but she "knows the wiles of a woman." She claims to dislike her "profession" and would rather not talk either about it or her family. Because of the kind treatment she received as a prisoner from American soldiers at Myitkyina and Ledo, she feels that they are more emotional than Japanese soldiers. She is afraid of Chinese and Indian troops.

LIVING AND WORKING CONDITIONS;

In Myitkyina the girls were usually quartered in a large two story house (usually a school building) with a separate room for each girl. There each girl lived, slept, and transacted business. In Myitkina their food was prepared by and purchased from the "house master" as they received no regular ration from the Japanese Army. They lived in near-luxury in Burma in comparison to other places. This was especially true of their second year in Burma. They lived well because their food and material was not heavily rationed and they had plenty of money with which to purchase desired articles. They were able to buy cloth, shoes, cigarettes, and cosmetics to supplement the many gifts given to them by soldiers who had received "comfort bags" from home.

While in Burma they amused themselves by participating in sports events with both officers and men, and attended picnics, entertainments, and social dinners. They had a phonograph and in the towns they were allowed to go shopping.

PRIOR SYSTEM;

The conditions under which they transacted business were regulated by the Army, and in congested areas regulations were strictly enforced. The Army found it necessary in congested areas to install a system of prices, priorities, and schedules for the various units operating in a particular areas. According to interrogations the average system was as follows:

1. Soldiers 	10 AM to 5 PM 	1.50 yen 	20 to 30 minutes
2. NCOs 5 PM to 9 PM 3.00 yen 30 to 40 minutes
3. Officers 9 PM to 12 PM 5.00 yen

172 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-23 15:30 ID:PYDxW7UV

These were average prices in Central Burma. Officers were allowed to stay overnight for twenty yen. In Myitkyina Col. Maruyama slashed the prices to almost one-half of the average price.

SCHEDULES;

The soldiers often complained about congestion in the houses. In many situations they were not served and had to leave as the army was very strict about overstaying. In order to overcome this problem the Army set aside certain days for certain units. Usually two men from the unit for the day were stationed at the house to identify soldiers. A roving MP was also on hand to keep order. Following is the schedule used by the "Kyoei" house for the various units of the 18th Division while at Naymyo.

Sunday 	18th Div. Hdqs. Staff
Monday Cavalry
Tuesday Engineers
Wednesday Day off and weekly physical exam.
Thursday
Medics
Friday Mountain artillery
Saturday
Transport

173 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-23 15:30 ID:PYDxW7UV

Officers were allowed to come seven nights a week. The girls complained that even with the schedule congestion was so great that they could not care for all guests, thus causing ill feeling among many of the soldiers.

Soldiers would come to the house, pay the price and get tickets of cardboard about two inches square with the prior on the left side and the name of the house on the other side. Each soldier's identity or rank was then established after which he "took his turn in line". The girls were allowed the prerogative of refusing a customer. This was often done if the person were too drunk.

PAY AND LIVING CONDITIONS;

The "house master" received fifty to sixty per cent of the girls' gross earnings depending on how much of a debt each girl had incurred when she signed her contract. This meant that in an average month a girl would gross about fifteen hundred yen. She turned over seven hundred and fifty to the "master". Many "masters" made life very difficult for the girls by charging them high prices for food and other articles.

In the latter part of 1943 the Army issued orders that certain girls who had paid their debt could return home. Some of the girls were thus allowed to return to Korea.

The interrogations further show that the health of these girls was good. They were well supplied with all types of contraceptives, and often soldiers would bring their own which had been supplied by the army. They were well trained in looking after both themselves and customers in the matter of hygiene. A regular Japanese Army doctor visited the houses once a week and any girl found diseased was given treatment, secluded, and eventually sent to a hospital. This same procedure was carried on within the ranks of the Army itself, but it is interesting to note that a soldier did not lose pay during the period he was confined.

REACTIONS TO JAPANESE SOLDIERS;

In their relations with the Japanese officers and men only two names of any consequence came out of interrogations. They were those of Col. Maruyama, commander of the garrison at Myitkyina and Maj. Gen.Mizukami, who brought in reinforcements. The two were exact opposites. The former was hard, selfish and repulsive with no consideration for his men; the latter a good, kind man and a fine soldier, with the utmost consideration for those who worked under him. The Colonel was a constant habitue of the houses while the General was never known to have visited them. With the fall of Myitkyina, Col. Maruyama supposedly deserted while Gen. Mizukami committed suicide because he could not evacuate the men.

174 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-23 15:31 ID:PYDxW7UV

SOLDIERS REACTIONS;

The average Japanese soldier is embarrassed about being seen in a "comfort house" according to one of the girls who said, "when the place is packed he is apt to be ashamed if he has to wait in line for his turn". However there were numerous instances of proposals of marriage and in certain cases marriages actually took place.

All the girls agreed that the worst officers and men who came to see them were those who were drunk and leaving for the front the following day. But all likewise agreed that even though very drunk the Japanese soldier never discussed military matters or secrets with them. Though the girls might start the conversation about some military matter the officer or enlisted man would not talk, but would in fact "scold us for discussing such un-lady like subjects. Even Col. Maruyama when drunk would never discuss such matters."

The soldiers would often express how much they enjoyed receiving magazines, letters and newspapers from home. They also mentioned the receipt of "comfort bags" filled with canned goods, magazines, soap, handkerchiefs, toothbrush, miniature doll, lipstick, and wooden clothes. The lipstick and cloths were feminine and the girls couldn't understand why the people at home were sending such articles. They speculated that the sender could only have had themselves or the "native girls".

MILITARY SITUATION;

"In the initial attack on Myitleyna and the airstrip about two hundred Japanese died in battle, leaving about two hundred to defend the town. Ammunition was very low.

"Col. Maruyama dispersed his men. During the following days the enemy were shooting haphazardly everywhere. It was a waste since they didn't seem to aim at any particular thing. The Japanese soldiers on the other hand had orders to fire one shot at a time and only when they were sure of a hit."

Before the enemy attacked on the west airstrip, soldiers stationed around Myitkyina were dispatched elsewhere, to storm the Allied attack in the North and West. About four hundred men were left behind, largely from the 114th Regiment. Evidently Col. Maruyama did not expect the town to be attacked. Later Maj. Gen. Mizukami of the 56th Division brought in reinforcements of more than two regiments but these were unable to hold the town.

It was the consensus among the girls that Allied bombings were intense and frightening and because of them they spent most of their last days in foxholes. One or two even carried on work there. The comfort houses were bombed and several of the girls were wounded and killed.

RETREAT AND CAPTURE;

The story of the retreat and final capture of the "comfort girls" is somewhat vague and confused in their own minds. From various reports it appears that the following occurred: on the night of July 31st a party of sixty three people including the "comfort girls" of three houses (Bakushinro was merged with Kinsui), families, and helpers, started across the Irrawaddy River in small boats. They eventually landed somewhere near Waingmaw, They stayed there until August 4th, but never entered Waingmaw. From there they followed in the path of a group of soldiers until August 7th when there was a skirmish with the enemy and the party split up. The girls were ordered to follow the soldiers after three-hour interval. They did this only to find themselves on the bank of a river with no sign of the soldiers or any mea ns of crossing. They remained in a nearby house until August 10th when they were captured by Kaahin soldiers led by an English officer. They were taken to Myitleyina and then to the Ledo stockade where the interrogation which form the basis of this report took place.

175 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-23 15:32 ID:PYDxW7UV

REQUESTS

None of the girls appeared to have heard the loudspeaker used at Myitkyina but very did overhear the soldiers mention a "radio broadcast."

They asked that leaflets telling of the capture of the "comfort girls" should not be used for it would endanger the lives of other girls if the Army knew of their capture. They did think it would be a good idea to utilize the fact of their capture in any droppings planned for Korea.

176 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-23 23:37 ID:Q2ZhYXmT

Sounds lulzy

177 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-12-12 15:20 ID:CE79+enU

「これでいいのだ」

漫画の名台詞、これが分かる人は、
日本漫画にかなり詳しいと言える(笑)。

178 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-12-12 15:35 ID:CE79+enU

「東郷は運の良い男ですから」

日露戦争直前に海軍大臣、山本権兵衛は、
日本海軍の連合艦隊司令官を突如、東郷平八郎に替えた。

明治天皇は、「東郷という男は余り聞かないが、大丈夫なのか?」
と山本に訪ねた所、山本海軍大臣はこう答えたという。

期待通り、東郷はロシアとの戦いで、勝利を得た。

179 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-01-20 15:40 ID:Heaven

「みんなで幸せになろうよ」

180 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-01-28 15:42 ID:1hSPnAgO

「だが、断わる」

181 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-04-11 13:45 ID:I5qNPbNX

「この人、どこまで本気なんだ?」

182 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-05-11 11:37 ID:t36Mlxa3

「ちょww、おまwww」

183 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-07-02 02:58 ID:ebE5dpKM

ファービーが「ナデナデシテー」ってうるさいから
頭の上にマッサージ器あてて死ぬほどナデナデしたら
「ファー…ブルスコ…ファー…ブルスコ…ファ-」ってなった。

最初は面白かったんだけど、なんかキモくなったので首元を横から思い切りチョップしたら
「モルスァ」みたいなこと言いながらすごい勢いで飛んで行った。

184 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-11-17 12:32 ID:GTmnt5Qx

お前を信じろ!俺が信じるお前でもない。
お前が信じる俺でもない。お前が信じるお前を信じろ!

185 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2009-02-05 00:20 ID:sClkRYas

    ∩_∩     人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人
   / \ /\   < I feel a terrible oneness. Something a hot oneness that not is before.            >
  |  (゚)=(゚) |   < The wind ・・・ To us the steadiness surely being likely.. blowing... .               >
  |  ●_●  |   < Halfway stopped is anyway to the last minute and.                        >
 /        ヽ  < There are a lot of companions in the other side of the screen of the net.          >
 | 〃 ------ ヾ | < It is not never one person.Let's believe. And, let's fight both.                   >
 \__二__ノ  < Never let the agent provocateur and the obstruct be thrown though it is likely to enter. >
              YYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY

    ∩_∩     人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人
   / \ /\   < すごい一体感を感じる。今までにない何か熱い一体感を。       >
  |  (゚)=(゚) |   < 風・・・なんだろう吹いてきてる確実に、着実に、俺たちのほうに。.   >
  |  ●_●  |   < 中途半端はやめよう、とにかく最後までやってやろうじゃん。      >
 /        ヽ  < ネットの画面の向こうには沢山の仲間がいる。決して一人じゃない。 >
 | 〃 ------ ヾ | < 信じよう。そしてともに戦おう。                        >
 \__二__ノ  < 工作員や邪魔は入るだろうけど、絶対に流されるなよ。        >
              YYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY

名前: E-mail:
Leave these fields empty (spam trap):
More options...
検証: