Grammar question (3)

2 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-03-05 02:11 ID:n7MkKX2q

I think your translation is quite correct, but the wording does indeed sound very contrived. Maybe something like:

「自分の気持は他人にうまく説明できない事が多い。」

would be more natural. I doubt 人々 would be an appropriate replacement for 人 (or 他人 as I suggest) in this context, because it tends to refer to a limited, specific group of people rather than "people in general." Compare, for example:

引っ越してから、町の人々と仲良くしようと思ってたけど、冷たい人間だな。
When I moved in, I tried to get along well with the people in town, but they're not very friendly.

彼女はとても優しくて、人と仲良くしがちですね。
She's very kind and tends to get along well with people.

This thread has been closed. You cannot post in this thread any longer.