Translation request thread (part 2) (639)

294 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2008-09-20 19:50 ID:Heaven

>>292, >>293
あまり使われませんが、日本語をローマ字で表記する時に、"^"に似た記号(サーカムフレックス)が母音の上に置かれ、長い母音を表すことがあります(例: Tôkyô, Ôsaka)。
"û"が入力しにくいので"u^"となってたんじゃないでしょうか。

Sometimes a sign like "^" (called circumflex) is put on a vowel to show a long vowel when Japanese is written in romaji. (For example: Tôkyô, Ôsaka)
I guess "û" was written as "u^" because it's not easy to write "û" in Japanese computers.
http://en.wikipedia.org/wiki/Romaji#Long_vowels

それと、"ー"はマイナス記号("-")じゃなくて半角カタカナの一種で、"ー"の半角です。線の左端が少し上がってます。
なんにせよ、半角カタカナは使わない方がいいです。

And, "ー" is not a minus sign. It's one of half-size katakana(半角カタカナ), half-size "ー". And its left end is curved a little above.
Anyway, you shouldn't use half-size katakana.

I'm not good at English. Please correct me if I'm wrong.

名前: E-mail:
Leave these fields empty (spam trap):
More options...
検証: