I would like to know what some of the Japanese phrases mean that are mostly used online, on boards like 2ch, e.g.
There is DQN and (ry, for instance.
What do those mean? Are there other ones I need to know to understand an average online conversation?
Please enlighten me!
This thread refers to another thread, by the way:
\(^o^)/オワタ
= "lol game over" kind of
キムタク says ちょww,ちょww待てよ!very often in dramas.
I say ちょwwwおまwww in my dreams a lot :(
that, and 工エエェェ(´д`)ェェエエ工
きんも〜☆
アッー!
Sorry I mistaken bombing.
すまん誤爆した。
>>107
This reply is late coming, but マジレス might be translated well by an acronym used on alt.religion.kibology back in the day: "YHBT", for "you have been trolled." Expanded often to "YHBT, YHL, HAND." which continues "you have lost. have a nice day."
We don't have clever words to refer to troll victims, though.
Can someone explain to me exactly what the hell is so funny about いいえ、ケフィアです。
What situation do people use it in? I watched the original CM and still don't get it.
Okay, this took me really long, but after being brainwashed by 2059309029409 videos on niconico, I think it's fair to say that I simply understand it that when anyone says "This is ________" the joke reply to say "No, it is kefir" (いいえ、ケフィアです。)
Meh.
[jap stuff]
hay 4-ch sensei i has another question
Why do Japanese refer to "cockroaches" as "G"?
Oh for fuck's sake, why didn't I think before pressing "書き込む". Of course it's because cockroach = "Gokiburi" = "G". Why did I keep thinking cockroach = kokiburi.
ちょっと頭吊ってくる
×ちょっと頭吊ってくる(Hanging head)
○ちょっと首吊ってくる(Hanging neck)
>>318
Also, G is the codename of Golgo13. It sounds really tough.
How many idioms do you understand?
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0711/14/news075.html
imo you need to know belowing items at least.
ローゼン麻生
フルボッコ
アサヒる
物売るっていうレベルじゃねーぞ
カワユス
ググレカス
能登かわいいよ能登
コンマイクオリティ
セカイ系
みっくみく
痛車
聖地巡礼
ずっと俺のターン
ローゼン麻生
Rozen Aso = Taro Aso. Named so because he is known for liking Rozen Maiden.
フルボッコ
Fullbokko. I think it means to be beat up rather badly.
アサヒる
Asahiru. Does this have something to do with Asahi Shimbun, which is apparently very sympathetic to Koreans and all things liberal? I know a lot of net-rightwingers hate them.
物売るっていうレベルじゃねーぞ
"This isn't on the level of selling stuff!" I dunno what's so special about this, I only have a vague awareness that the ×○レベルじゃねーぞ is apparently from Gundam or something...?
カワユス
kawayusu. Another way of saying kawaii. Popularized by Shouko-tan, was it?
ググレカス
gugurekasu. Fucking google it.
能登かわいいよ能登
Noto kawaii yo Noto. I don't think she's all that cute, but it's been used for many other things... nanoha kawaii yo nanoha
コンマイクオリティ
Konmai Quality? Is this a gaming term and does it have something to do with Konami? I don't play games so I dunno. Does it refer to idiotic kid gamers who can't even spell Konami?
セカイ系
Sekai-kei. A "genre" of anime. I can only think of SaiKano, which I disliked.
みっくみく
Mikku-miku. Referring to Hatsune Miku and a famous song utilizing Hatsune Miku called "Mikku-miku ni shite yan yo"... but well it plays on the idiom "bokko-boko ni shite yan yo" meaning "I'll beat it up for you."
痛車
Itasha. Cars with decals and other decorations that show off your wonderful otaku taste. However they are painful (itai) to everyone else.
聖地巡礼
Seichi junrei (Holy pilgrimage?) Going to real-life places that were either featured in anime/games or served as an inspiration/base for locations in anime/games.
ずっと俺のターン
Zutto ore no turn (It's always my turn!) Wasn't this spawned from that video of an awful episode of Yugioh where Yugi was pwning HAGAAAAAAA three ways from Thursday? He kept attacking him although he had already won the battle. It's used to imply that something is going to keep going on and on and it isn't going away, I guess.
And now I have a question.
Does 割れ = warez?
> Rozen Aso = Taro Aso. Named so because he is known for liking Rozen Maiden.
To be exact, he had been witnessed reading a manga "Rozen Maiden" in Tokyo International Airport.(Wikipedia)
http://en.wikipedia.org/wiki/Aso_Taro
> Fullbokko. I think it means to be beat up rather badly.
Correct. It's an abbreviation for Full Power de Bokkoboko. Beat up at full power!
> Asahiru. Does this have something to do with Asahi Shimbun, which is apparently very sympathetic to Koreans and all things liberal? I know a lot of net-rightwingers hate them.
Wrong. To fabricate stories (based on alleged behaviour of the Asahi newspaper)
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2007-10/subs2007-10-04.html
> "This isn't on the level of selling stuff!" I dunno what's so special about this, I only have a vague awareness that the ×○レベルじゃねーぞ is apparently from Gundam or something...?
http://www.youtube.com/watch?v=1SaL--WAb0s
At the release date of Playstation 3, surging crowd caused panic in front of a game shop in Yurakucho. TV news show shot a guy who was shouting this line, and he became online legend.
> kawayusu. Another way of saying kawaii. Popularized by Shouko-tan, was it?
Perfect.
> gugurekasu. Fucking google it.
Correct. And offen followed by a description of imaginary ancient Roman thinker called Gugurecus.
Gugurecus
Gugurecus (date of birth and death unknown) was an ancient Roman thinker born in a city near Albania. His father was a bureaucrat of... blah-blah-blah.
http://forums.samurai-archives.com/viewtopic.php?p=33009&sid=698cd3e69a6f1cee9d6d48255cfedcf2
> Noto kawaii yo Noto. I don't think she's all that cute, but it's been used for many other things... nanoha kawaii yo nanoha
No, Noto Mamiko's angelic voice is heavenly cute, seriously. (^^)
> Konmai Quality? Is this a gaming term and does it have something to do with Konami? I don't play games so I dunno. Does it refer to idiotic kid gamers who can't even spell Konami?
Not kid, but Konami themselves made this stupid misspelling in their games. Konmai Quality is used to tell how shitty Konami games are.
> Sekai-kei. A "genre" of anime. I can only think of SaiKano, which I disliked.
It's not only for anime but also all other cultural genres like novel, manga, etc. Usually in storytelling, a hero changes a social structure, and then the society changes the world. However in Sekai-kei, hero changes the world directly without any logical explanation. The most well-known example is Neon Genesis Evangelion. This genre bacame popular after Eva.
> Mikku-miku. Referring to Hatsune Miku and a famous song utilizing Hatsune Miku called "Mikku-miku ni shite yan yo"... but well it plays on the idiom "bokko-boko ni shite yan yo" meaning "I'll beat it up for you."
Perfect.
> Itasha. Cars with decals and other decorations that show off your wonderful otaku taste. However they are painful (itai) to everyone else.
Correct. But itai is not painful in this connection. The nuance is delicate, so I dare not to explain it here. >>325 is also correct.
> Seichi junrei (Holy pilgrimage?) Going to real-life places that were either featured in anime/games or served as an inspiration/base for locations in anime/games.
Correct.
> Zutto ore no turn (It's always my turn!) Wasn't this spawned from that video of an awful episode of Yugioh where Yugi was pwning HAGAAAAAAA three ways from Thursday? He kept attacking him although he had already won the battle. It's used to imply that something is going to keep going on and on and it isn't going away, I guess.
Correct. Often associated with the card Berserker Soul as well as Yugi's line "Draw... Moster card!! Draw... Moster card!! (endlessly)" and the heroine's line "Please stop, Yugi! Haga's life is already ZERO!!"
Oh, and about Kawayusu, her nickname is Shokotan, not Shouko-tan.
http://yaplog.jp/strawberry2/
>>324
Exactly.
What about 麺?
What, you seen noodles used in an unusual context?
What do "ktkr" and "wktk" mean?
Thanks.
# "wktk" = Shortened form of waku teku, which is an onomatopoeia for showing anticipation.
# "ktkr" = Another short form for kita kore, which is probably closest to "woot" or something.
I hope this is write.
*right...
And if I'm not mistaken, gdgd is short for "gudaguda" which means tedious, drawn-out or sluggish (something along those lines)
I used to be confused for a while thinking it was "gd gd" (gd being short for "good" in English) and wondering why boring things were being called good...
>>337
You're not as bad as me, I assumed "wthk" was "what the heck" and "ktkr" short for "knigkt rider"
knigkt rider, lmfao
Thanks for today's chuckle, I admit that's kinda funny even if it might not be true.
K guys, I've been wondering for a while but what's "jk"?
Eg: 韓国でエロ規制したら、さらにレイプ率が上がるだろjk
(from itai news)
I know JK sometimes means "joshi kousei" but in this context what is it?
常識的に考えて → 常考 → jk
A4のレポート用紙1枚に、毎日射精して精液を染み込ませていた。
まんべんなく全体に精液を塗りこみ、5日目になると少しくしゃくしゃに
なってくる。このスーパーザーメンレポート用紙をくんかくんか嗅ぎながら虹の
ロリレイプ画像をじっと見て、手淫するのがたまらん。まるで自分がこの
女の子みたいに犯されてる気がして興奮する・・・。
ぶっかけ続けて一ヶ月経つと紙が薄茶色っぽく変色し、匂いが1000倍臭いお札
の匂いみたいになって、ますます異様に興奮した。最後ら辺は毎日その紙を
千切って食べながら手淫に耽った。嗚呼。
For a while now I've been rather curious on the meaning of 石バカ...
It's nothing more than a nickname.
For what?
For an annoying troll-er in 2channel. Maybe his real name is 石原 or something.
石バカ dont have meaning.and it is maybe his original word.
if it have meaning,it is not general^^
Can someone explain ゴミムシ to me?
ゴミ=rubbish,ムシ=insect
can you understand this is the rude word,cant you?
つまらんぷー
妻のシャンプー
お前らも最近プー
大日本帝國萬歳!
1が建てたの4年前かよww
そういえば・・・4-chって4年間もずっと生きていたのかよ
信じられない
Okay, I gots a question.
「全裸で待機しています」と言うのを良く見かけますけど
なんで全裸ですか?
>>356
Internet meme ですね。
http://slpy.blog65.fc2.com/blog-entry-1094.html
Oh I get it! Thanks so much, that was a really informative (and funny link).
I get the impression tacking "全裸で" onto everything is an old gag by now though, and only lives on in "全裸で待機します" because of the uh... delightful image of anime otaku kneeling in seiza position in front of their tv stark naked waiting for their favourite animu to begin
what's an animu?
"animu" is an intentional misspelling of "anime".
Oh
Isn't it analogous to アヌメ
「だら」ってどういう意味?最近2chでよく見たことがある。
「だらだら」とか「だらける」の「だら」なら
なまけるとか、それに近い意味
thread delivers
sYレにならんしょ <-- any idea how this is read and what it means?
>>368
シャレにならんでしょ
thx! ^^ been encountering that term too much of late
what is おぬぬ?
間違えた orz
Ggrks
ggrks
oh, bravo, very nice thread!
I've learned so much, so let me share with you some English idioms that you may not understand:
"Don't look a gift horse in the mouth"
Don't inspect the quality of a gift, just take it gratefully.
This phrase originates from the practise of inspecting a horse's mouth to determine its quality and health.
"Mind your Ps and Qs."
Behave nicely, and be mindful of your limits.
This originates from when bars used to serve beers in Pints and Quarts (Ps and Qs), a bartender would tell a patron to mind them, so they wouldn't get overly drunk and cause a disturbance.
Question: what does this mean?
くぁwせdrftgyふじこlp
Seems like someone mashed the keyboard with Microsoft IME but I see this ever so often, with only slight variation (like q instead of く or missing lp at the end, but the whole thing is basically the same).
>>208
As far as I know, "Merupo" refers to Merlin Prismriver from Touhou Youyoumu and a joke on Nurupo. I could be wrong, though.
>>377
It is one of those keyboard thingies that turned memetic for no particularly good reason (ever heard of DSFARGEG?). The keys that produce this sequence are qawsedrftgyhujikolp (basically, alternate between the top and middle row of letters on a QWERTY keyboard from left to right). Through a bizarre coincidence, this yields the perfectly readable "fujiko" in the middle, and that, besides the ease of producing the phrase, is probably what sealed its popularity.
>>208
メルポ [merupo]
ヌルポ [nullpo]
I think it is only reason that it looks like [nurupo/nullpo].
ggrks means, "Idiot, please search it on Google's site."
Sorry my wrong english.
Another english idiom is " it was a piece of cake" meaning it was very easy to do
>>377
there is also a wikipedia page on this
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8F%E3%81%81w%E3%81%9Bdrftgy%E3%81%B5%E3%81%98%E3%81%93lp
マターリ
またーり
what does it mean?
>>386
Never mind, this is on the 2ch portal page already...
It might be interesting to the Japanese in this thread that, in English (especially Britain) the slit/opening in the head of the penis is called the 'jap's eye'.
Typing, blogging; Facebook, Twitter, Blogger, Word, Excel, Powerpoint.
meaw meaw meaw~~~~~DQN
what about テラワロス?
DOUBLE POST
400
"Finally, the rain stops, and a rainbow appears there" means world peace in knowledge which a Japanese tourist needs.
so many deletes
Delet This