A sub-only trend? (12)

11 Name: Random Anime Otaku : 2007-08-31 04:39 ID:0dz130Yd

Subtle details like that can be annoying, but stuff like that is nitpickish. I look for things like consistency with the original storyline, emotional cues, and refrain from adding extra material that wasn't in the original. All that extra synching does is allow the dubbed dialog to fit. Otherwise, the voice actors are stuck trying to fit a 7 syllable thought into a three syllable window, ya know? Then the actual acting takes a backseat to making the dialog work into the animation. The street goes both ways, too. Have you ever seen an American show dubbed in a foreign language?

This thread has been closed. You cannot post in this thread any longer.