Request: moon language transcribers (19)

1 Name: maru : 2007-02-26 01:32 ID:cGAoYl8p This thread was merged from the former /anime/ board. You can view the archive here.

We are Code Geass fans. We are also sick of waiting a week or more for new subbed episodes. So we decided we'd sub it ourselves.

So we are a wannabe fansubbing outfit who are going to do speedsubs of Geass, but our current translator is better with the written word than the spoken. Therefore, we could use the help of 1 or 2 more fellow fans to volunteer to help transcribe the raws, and get these episodes out faster.

If you think you can help, post in this thread.

2 Name: Random Anime Otaku : 2007-02-26 04:10 ID:Rus1kP0+

have an irc channel?

3 Name: Random Anime Otaku : 2007-02-26 04:53 ID:MbR8siLl

As gg's translation is already sufficiently incorrect enough for anyone, how about you learn patience?

It's not possible to maintain less than a week speeds during a school year. You won't manage it either unless you're NEETs.

4 Name: maru : 2007-02-26 06:34 ID:cGAoYl8p

gg is also hobbled by the fact that Burning Crusade just came out recently.

We're not trying to top gg, we're just trying to get a speedsub out there for the impatient fans. Fans can always look to gg for the quality. Competition is always good, and who knows, it might even speed up their process.

Our current translator has spoken up, and it would be a real help for him if someone would just even transcribe and write down what the characters are saying in japanese, no translating required. He says he is proficient enough in Kanji/kata/hira so that would be good, romaji is fine as well. Here is his cry for help, and you can contact us at the same website.

http://maru.thisismybutt.com/viewtopic.php?p=1118#1118

5 Name: Random Anime Otaku : 2007-02-26 07:18 ID:oQDXOq4L

>if someone would just even transcribe and write down what the characters are saying in japanese, no translating required.

For a non-Japanese-native, these two tasks are basically the same thing and require the same amount of proficiency. You might as well find yourselves a better translator, or at least one with more foolhardy confidence.

6 Name: Random Anime Otaku : 2007-02-26 13:35 ID:IZCE3fFr

i'm kind of angry at gg already because they've been holding their 17.5 for three days already on RC1, and RC1 means that someone just needs to check it through one more time and fix/report minor errors if there's a need. I'm thinking they just want to double release with 18... and that sucks.

Anyway, I support your cause.

7 Name: Random Anime Otaku : 2007-02-26 23:41 ID:Heaven

> Fans can always look to gg for the quality.

If you're aiming lower than gg, you'd be doing everyone a favour by never releasing anything at all.

And really. Learn some patience. Stop living on internet time.

8 Name: Random Anime Otaku : 2007-02-26 23:44 ID:Heaven

Well, compared to Mahora's stunt of a quad-release for no reason in particular (and with like a month in between), a double doesn't sound so bad. Go do something useful for a change, or alternatively re-watch some older animu.

9 Name: Random Anime Otaku : 2007-03-04 02:45 ID:JUYT4J1r

As long as [gg] don't pull a Nanashi (nearly had the dubbed Eureka seveN DVDs out before they finished "editing" their subs) I don't see any reason to complain.

Go learn moonspeak if you want anime as soon as it comes out.

10 Name: Random Anime Otaku : 2007-03-04 10:45 ID:Heaven

I actually considered >>9's suggestion for a moment. Guess I'm a goner then...

11 Name: Random Anime Otaku : 2007-03-05 06:03 ID:jZgwkBvX

It looks like the good folks at Your Mom got impatient as well, because they subbed 18 ahead of gg.

GG's about 2 episodes behind now, compared to releasing a few days after the episode comes out to japan when Geass just came out. So they haven't quite pulled a Nanashi, but they're getting there.

12 Name: Random Anime Otaku : 2007-03-11 00:00 ID:Fo3cMIcX

I just ran out of Shinsen subs for Geass, and watched a few episodes of gg... And I really must say, you should not be aiming lower than that. They really are quite abysmal. Well, I guess I've seen worse, but this really is bottom-of-the-pile quality.

13 Name: Random Anime Otaku : 2007-03-11 08:07 ID:7l93e/vz

You guys think you have it bad? Us Hidamari Sketch watchers are fucking six episodes behind.

14 Name: Random Anime Otaku : 2007-03-11 12:15 ID:Heaven

>>1
how the hell do you get proficient at written japanese before spoken? studying??
your translator must be one hard-core weeaboo

15 Name: Random Anime Otaku : 2007-03-13 04:23 ID:JIuq2mYe

>>14
It's not quite as weird as it sounds. Many people find it easier to read a foreign language than writing/speaking/hearing it. The most easily available material in a foreign language is after all the written word.

16 Name: Kenji : 2007-03-14 10:25 ID:ZR2VWTOk

This is ridiculous. You sound like a fucking preschooler. "Ooohh I can't have my anime for another week."
Once you try translating it, you'll see why it takes a week. There are people who are fluent, and it still takes them time. Anyone with the least bit of decency would realize this and not complain.

17 Name: Random Anime Otaku : 2007-03-16 02:02 ID:/W9ZGVkM

>>15
Truth. Especially if you consider accents and whatnot.

18 Name: Random Anime Otaku : 2011-08-25 17:08 ID:Heaven

19 Post deleted.

Name: Link:
Leave these fields empty (spam trap):
More options...
Verification: