What would be the best method for posting feedback on pixiv for non Japanese users? Currently I post the message first in English, then usually break the message into smaller pieces and run those pieces through a translator website like google or excite and then also post the translated chunks.
そういう多国間ユーザー同士の問題解決方法とかを一切考慮せずに多言語化に踏み切ったpixiv運営の無責任さよ。
>>7
I agree. Foreigners don't know how to tag responsibly, and there are so many advertisements for paywalled content.
>>13
unsubscribe
We're In The Business Of Helping You Grow Your Business
HighLevel is the first-ever all-in-one platform that will give you the tools, support and resources
you need to succeed and crush your marketing goals.
60,000+ USERS 1.4M+BUSINESSES 622M+LEADS 14.7B+CONVERSATIONS
HighLevel Has Everything You Need To Succeed
We help you consolidate all of your marketing tools.
How long does it take to learn Japanese? If i study everyday and try to learn everything about the Japanese language for months or even years can i eventually become fluent and speak like a native speaker?
音符
♪
You don't have a general japanese learning thread? I feel like it belongs more on /language/ than on /nihongo/
No, you will never be able to sound indistinguishable from a native unless you start learning as a child. You can however become fluent, and be able to do almost anything you want, like reading books or discussing a variety of topics with Japanese people. You'll just have an accent, but who cares?
I think i could if i tried really hard i want to go study in Japan.
How do I translate "project" to japanese? Maybe 計画?
I want to make a touhou thread, and call it "touhou計画"
>>9
企画 maybe... keep in mind however, if you put "touhou" and "企画" in the same sentence there is danger that you'll be marked by the employees from next time on; it's a double-edged sword.
I can't recommend it to amateurs.
https://meaning-difference.com/?p=10025
「企画」と「計画」の違いとは
Looks like 計画 is "plan", "list of things I should do to make this done", while 企画 is "series of goods design" or "event/social gathering planning", more specific. You could call touhou games and manga "products", so 企画 maybe applies here...
There are actually a 東方企画 and 東方企画目録 tags on pixiv, and they seems to be a bunch of little "lets gather together and draw a bunch of images about this specific thing, like touhou girls in nurse uniform".
It'll take you anywhere from 1 year to 4 years to get to N1. Realistically probably 2.5 or 3 years on average.
I managed to get N1 1.5 years after starting Japanese, I spent about an hour and a half everyday on anki, and exclusively consumed Japanese media during this time. No grammar guides or textbooks or anything, just endlessly learned more words and bashed my head against the language.
You can read and write like a native, and pronounce like one too. You just need to put in a lot of effort.
I would like to join chans in Japan but I'm fed up with the fact that I can't use it on 5ch, 2ch.sc and 2channel because I don't live in Japan.
ケツゲムシール。
構わずに、
ケツゲムシール
爽やかなる、
ケツゲムシール
やんごとなき、
ケツゲムシール
大晦日に、
ケツゲムシール
まるっと、
ケツゲムシール
昔懐かし、
ケツゲムシール
そう言わずとも、
ケツゲムシール
まさかまさかの、
ケツゲムシール
たゆまずに、
ケツゲムシール
しょうがなく、
ケツゲムシール
I would like to know what some of the Japanese phrases mean that are mostly used online, on boards like 2ch, e.g.
There is DQN and (ry, for instance.
What do those mean? Are there other ones I need to know to understand an average online conversation?
Please enlighten me!
This thread refers to another thread, by the way:
so many deletes
Delet This
do not spam the Japanese board unless you do it in Japanese!
あなたが日本語でそれをしないと、日本のボードをスパムしないでください!
Hello.
I am in a certain national university in Japan now.
I help the person who wants to learn Japanese slowly and carefully.
The instruction method supports by a chat, an email.
In the case of meeting hope, I am limited to Japan towards a house.
At first, please talk once.
The rate is 15 dollars for one hour.
Contact information
E-mail: emma.sunshine777@gmail.com
Do you like penis btw?
Well, excuse me on that now,
Please tell me.
According to https://nkpop.com/2014/03/12/this-is-an-attack/ (the first google hit for "공격전이다 english") it's "This is an Attack."
わーい おにいちゃん コンギョするの?
It's translated to "This is an Attack" (공격전이다, Gonggyeokjeonida), but I think "Aggression Momentum" works better.
コンギョッチョニダ
Has anyone on here ever been to Japan?
日本への旅行したことがあっただけど
Yes, I've been to Okayama. It is a rural place, nothing to see there
確かに、数回。 私は大学でクラスJPN1010を受講し、2019年に大阪へのクラス旅行を行いました。
no, they're racists
て・すーと
セクース!
YAMETO TAKESHIIIII
Any question?
世代が合わずに家にいるのっていずらいのは若いほうだよなー?
>>630
"When different generations live together in the home, the youngest always have it worst, don't they?"
or something to that degree.
the first youtube video was released 02/16/2005, but what nobody knew was that it was a murder that happened in 1979.
-the amateur video shows moments before the murder of 3 girls by the man who was singing along with them.
https://www.youtube.com/watch?v=_-wqBIOVPfg&t=116s
Not a translation request but what does Hanako say at
https://www.youtube.com/watch?v=ySUl160dWSE&t=253s
「???」眩しいくらいの美人だから「…」
>>633
She says "Video unavailable: This video is private."
Hope that helped.
>>626
I know it's a rather old post but I'm really curious to know what you guys think about this... He says that "あります is not used for living beings" but the verb here seems to actually be であります, as in the more formal variant of だ... That would be okay to use with living beings, no?
Can you help me translate this, please? https://info.5ch.net/index.php/%E4%BD%BF%E3%81%84%E6%96%B9%EF%BC%86%E6%B3%A8%E6%84%8F
>>636
too much text fuck
what is 5channel?
5channel is a huge-group of message boards that cover a wide range of topics from hackermen to snacks
you can access it from work, school or home, feel free to post any shit you want
who is running 5channel?
a fag
is 5channel angura (underground)?
the anonymous bulletin board system, which everyone can freely write, has an apparence of angura, but this is not true
everything depends on the good sense of the people who use it, lol
I saw some imported Japanese sweets in a shop the other day. It said キャラメル on the pack. Why is it written that way and not カラメル? I looked on G-translate just now and it said both can be used but キャラメル is more frequent. I have a kind of feeling for a possible reason but I can't quite put it into words.
>>638
The two words actually have subtly different meanings in Japanese. キャラメル is the ready to eat candy, usually containing some kind of milk product and sold in wrappers. カラメル is raw caramelized sugar, usually in a culinary context.
No one seems to know why the words coexist and mean different things. I found some Japanese websites theorizing that キャラメル was derived from the English pronunciation and カラメル from the French spelling, but this doesn't make sense to me because no English speaker pronounces caramel with a "kya" sound.