Any question?
What is the difference between AV and DVD in Japan?
「AV」と「DVD」はどう違いますか?
I was reading an ero manga where a film director shoots a porn scene with an idol, but then is later surprised to discover that the idol's contract was for a DVD, not an AV. I know AV is Adult Video, so does DVD imply an idol video that's not pornographic?
Can you translate this, please?
http://kiiro247.blog68.fc2.com/
I know it's asking me for a password. I must warn you that it no doubt leads to sexual content.
I created an international BBS.
http://www.bb-cafe.info
>>593
if u mean about its authentification page...
------------------------------------------------------
PASSWORD AUTHENTIFICATION
You need a password to read this blog.※enable cookie.
After register it to cookie, you can skip this page and enter the blog.
MESSAGE FROM BLOGGER
※Hint of Password※
What is the alias of "Yaoi", girls who like "Boys' Love"?
Please enter the password with romanized spelling(´∀`)ノ
You may find it easily on Wikipedia.
PASSWORD [<blank field>]
[ENTER(button)]
------------------------------------------------------
While I think I understand the basic meaning of the term, can someone suggest a good English translation of the word 黒歴史?
Thanks in advance!
what does 髪の手 mean? I can't find it in 3 dictionaries.
I thank you for your efforts in my behalf sir but it just doesn't fit.
>>602
It's 髪の毛
it means hair
A guy finds himself sharing the same living quarters as a wild animal which he is afraid of. He retires to bed and, after some hours, is roused in the middle of the night. He discovers that the wild animal has joined him in bed! And he thinks to himself:
布団に入ってきたりするんだ
Is the correct translation:
a) "He's coming into the bed!" or similar
b) "So he does things like this too ... " or similar ("this" meaning "going to bed under the bed covers")
c) other (explain)
Basically, I'm wondering whether (A) the speaker is narrating to himself what he is witnessing take place or (B) the speaker is remarking to himself that, amongst many other behaviors he's seen the creature exhibit today, he now knows that it'll do cute and cuddly things too like join you under the bedsheets too (hence the -たりする construction).
Could someone explain what ポップアップへえっぉ means?
こんにちは
WARNING: FURRY RAPE PORN IMAGE AHEAD
http://twitpic.com/cr1nci
Can someone make a typed version of the captions on the image as text, so I can Rikaichan it? (Look up "Rikaichan.") You may also translate it, but it's not necessary.
>>607
"let me cum please", i think
イカせて下さい、イカせて、おねがいします、出させて
biku biku haa haa ブブorづづ
at least i can read this now...
you're right
and 「ブブブブ・・・」this is sounds of Vibe
How do you say "lying man" in Japanese?
i am japanese.
i want to make otaku friends!!
Twitter: akiha15
18 Jun: "一時間に一回はトイレいってる気がするんだけどきっとクーラーが寒いせい"
12 Jun: "お腹痛いけど掃除婦さんいるからトイレ長く籠もれない うう•••"
what does 大コケフラグ mean?
TIA!
>>615
Раз в час хочу сходить в сортир, то там кондишка, сука, холодно дует.
Живот болит, но в доме уборщица, поэтому часто занято.
One time in an hour I want to visit toilet, but its cold because of air conditioner.
My stomach hurts,wanna go toilet, but 'cause there's an house cleaning woman in da haus, its often occupied.
>>617
sorry, the last one's meaning not correct. It's "because cleaning woman is in, I can't be closed in toilet well"., if anyone cares...
Sorry :/ I'm a total newbie at Japanese and I need something translated, I was hoping I could come here for some help ^-^:
[blank] is an indie game by [Blank and [Blank]. The game is set in a post-apocalyptic world where you are split up from your group and have to make your way through the zombie-infested rooms to find a cure, kill zombies and survive!
Story Mode:
Destroy as many zombies as it takes to complete your mission and hand the cure to the government.
Arcade Mode:
Kill as many zombies as possible
Classic Mode:
Roam freely in a zombie infested land
Edit Mode:
Build and edit your own maps
>>619
2ch's english board has an english to Japanese translation thread.
Don't know if they'd help you, but it might be worth a try.
LOW QUALITY
What does ヘッポコピー mean?
I want to make a gift to my friend that recently started to watch anime. I don't have an idea where I can find someone from Japan who can help me. I want to make a mug with print of... this girl that does "Niko Niko Ni", dunno who it is... and write "Bars(his ingame nickname) is gay, anime is evil" in Japanese. That's what I got with online-translator: "スノーヒョウ同性愛者であります。 アニメは悪です。" I hope someone will help.
>>624 btw I've seen the redirection to 2ch's english-to-Japanese translation thread, but haven't found the thread itself so I hope this one still works.
> スノーヒョウ同性愛者であります。 アニメは悪です
You're not around to read this anymore but this roughly means "A snowleopardhomosexual object is present. Anime is evil."
The lack of spaces is to convey that スノーヒョウ同性愛者 is ungrammatical. "Object is present" is to convey that あります is not used for living beings.
I hope you made this mug and showed it off to Japanese people. They will be amused. Or maybe horrified.
Вождя
Величайший
Поварёнок
Peter MacKinnon obviously now.
世代が合わずに家にいるのっていずらいのは若いほうだよなー?
>>630
"When different generations live together in the home, the youngest always have it worst, don't they?"
or something to that degree.
the first youtube video was released 02/16/2005, but what nobody knew was that it was a murder that happened in 1979.
-the amateur video shows moments before the murder of 3 girls by the man who was singing along with them.
https://www.youtube.com/watch?v=_-wqBIOVPfg&t=116s
Not a translation request but what does Hanako say at
https://www.youtube.com/watch?v=ySUl160dWSE&t=253s
「???」眩しいくらいの美人だから「…」
>>633
She says "Video unavailable: This video is private."
Hope that helped.
>>626
I know it's a rather old post but I'm really curious to know what you guys think about this... He says that "あります is not used for living beings" but the verb here seems to actually be であります, as in the more formal variant of だ... That would be okay to use with living beings, no?
Can you help me translate this, please? https://info.5ch.net/index.php/%E4%BD%BF%E3%81%84%E6%96%B9%EF%BC%86%E6%B3%A8%E6%84%8F
>>636
too much text fuck
what is 5channel?
5channel is a huge-group of message boards that cover a wide range of topics from hackermen to snacks
you can access it from work, school or home, feel free to post any shit you want
who is running 5channel?
a fag
is 5channel angura (underground)?
the anonymous bulletin board system, which everyone can freely write, has an apparence of angura, but this is not true
everything depends on the good sense of the people who use it, lol
I saw some imported Japanese sweets in a shop the other day. It said キャラメル on the pack. Why is it written that way and not カラメル? I looked on G-translate just now and it said both can be used but キャラメル is more frequent. I have a kind of feeling for a possible reason but I can't quite put it into words.
>>638
The two words actually have subtly different meanings in Japanese. キャラメル is the ready to eat candy, usually containing some kind of milk product and sold in wrappers. カラメル is raw caramelized sugar, usually in a culinary context.
No one seems to know why the words coexist and mean different things. I found some Japanese websites theorizing that キャラメル was derived from the English pronunciation and カラメル from the French spelling, but this doesn't make sense to me because no English speaker pronounces caramel with a "kya" sound.