>>17 It is a shortened version of "してもらおうか", which is usually used to suggest or demand something to be done; combining the subjunctive form of "もらう" with the question particle "か".
For instance, "電話してもらおうか" would mean "Should we ask him/ her to make a phone call?" when the speaker is discussing what to do about a situation with another person.
If the speaker says this directly to the person, it could mean "I want you to make a phone call now."
"してもらおうか" could imply a hint of condescension or threat depending on context, but since "してもらおっか" is shortened for even more colloquial use, it has a softened or rather friendly tone accordingly. It can still be provocative, though.
I'm new here so I'm not sure if this helps but hope it does..