Translation request thread (part 2) (639)

19 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2007-10-26 15:50 ID:B94cPIYy

First, I'm sorry for this post being quite long. Part of the reason is that the Japanese parts are short and on a new line each time.

I've run into something that I am having a hard time with. It is some kind of narrative voice during a play and I'm having a hard time deciding where sentences begin and end. These parts are all written directly in the frames (of a comic) without any circles or squares around them. I've written frame and a # to show how they relate to each other, and I included page (relatively). There is also 1 kanji I couldn't find, but I think I described the form rather well further down where it should be)

If it isn't too much work I wouldn't mind translations of the sentences too, but my current biggest problem is dividing them up in sentences.

Also the play is apparently related to the doll festival in case it helps determining what could be said and in what way.

Page 1:
Frame 1:
おかりをつけましょ

ぼんぼりに

Page 2:
Frame 2:
お花をあげましょ

桃の花

Frame 3:
五人ばやしの

笛大鼓

Frame 4:
今日はたのしい

ひなまつり

Page 3:
Frame 5:
お内裏様と

Frame 6:
おひな様

Frame 7:
二人ならんで

すまし顔

Page 4:
Frame 8:
お嫁にいらした

姉さまに

Frame 9:
よく似た官女の

白い顔

Page 5:
Frame 10:
金のびょうぶに

うつる灯を

Frame 11:
かすかにゆする

春の? (couldn't find that kanji in my dictionary. 諷 without the 言 part next to it)

Page 6:
Frame 12:
すこし白酒

Frame 13:
めされたか

Frame 14:
あかいお顔の

右大臣

Page 7:
Frame 15:
着物をきかえて

帯しめて

Frame 16:
今日はわたしも

はれ姿

Frame 17:
春のやよいの

このよき日

Page 8:
Frame 18:
なによりうれしい

ひなまつり

名前: E-mail:
Leave these fields empty (spam trap):
More options...
検証: