Translation request thread (part 2) (639)

398 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2009-03-03 02:16 ID:elWGRJYL

Here's a line from Nakajima Miyuki's song "MEGAMI":

夢かと紛う 夢をみようよ

Then, this guy here (http://www.geocities.com/gregsharp.geo/Gubbai_gaaru.html) translates it to "You think it’s a dream, so let’s show you a dream".
But I somehow get the feeling that it is a single sentence, with a meaning along the lines of "let's see a dream that you will wonder about if it's a dream at all".
どっちの方が正しいのですか?それとも若しかしてどっちも間違ってますか?

Also I'd like to know what 夢とも知らぬ means (same song, second stanza).

Thank you. ^__^

名前: E-mail:
Leave these fields empty (spam trap):
More options...
検証: