Translation request thread (part 2) (639)

465 名前: 名無しさん@日本語勉強中 : 2009-08-30 21:14 ID:9R6bTLLQ

>>464

>What do those mean

Both of they are the emphasis expressions.
They become like the yell if it reads it aloud.
怖い→怖ええええ
うざい→うぜえええ

>why are they sometimes romanized?

There are two kinds of Japanese input methods.

  1. Converting the word made a Roman alphabet into Kana or Kanji.

kowai(input)→こわい(display)→怖い(converted)

This method takes time a little, but it is necessary to memorize only the arrangement of the alphabet.

2. Inputting Kana directly and converting Kanji.
こわい(input&display)→怖い(converted)

This method doesn't take time to this method too much, but it is necessary to memorize two pattern of arrangement of the alphabet and Kana.
http://www9.big.or.jp/~mshinoda/guidance/keyboard.gif

Many people use method of 1.
Therefore, the slang word came often to be input like the Roman alphabet in the chat for which a quick input was necessary.
Because the mark by the alphabet became a visual emphasis, it might have been established as the mark of the slang word of the emphasis expression.

名前: E-mail:
Leave these fields empty (spam trap):
More options...
検証: