Translation request thread (1000)

1 名前: Anonymous 2004-12-10 05:36 ID:hJuK50Pg [Del]

orz if you plz

201 名前: 名無しさん@英語勉強中 2005-10-04 11:57 ID:Heaven

| Originally, 海腹川背 (Umi hara kawa se) is a kind of "Wise saying" in fish cooking.
| This means "The sea(海)fish is delicious in the belly(腹) side, the river(川) fish is delicious in the back(背).
  ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
      ,-  、ヽ
    lヽ ヽ ◎::::::::丶
   l \│ 、: ::::::: `ヽ、.  ← 背(se)    
   ヽ:   ´ ):::::::::::::::: `ヽ/lヽ        
    ヽ::   (   |:: ::::`:::::: ヽ_/lヽ、   
     \:ヽ_/  Y ヽ、:::::::::: ‐_/l`、. 
      \_   | 、___ヽ、::::: :::ヽl_/ヽ、
       'ヽ `‐ ´ 三/ ヽ、:::::: :ヽ|、|
       /\  ' ̄:     ヽ::::: :ヽ|.、   ./|
       ヾlll|ヽ  :  :  :  : ヽ、::::::ヽ___/.==/
        `  ヽ  :  :  :  ' ヽ、:;;;;;;;;ヽ=<
          ↑ `ー、-_ _          ~ソ=ヽ
         腹(hara) 丶'-〜~ ̄ ̄ ̄~~~ ̄´\=ヽ
                              \/
 However, this word might be known as a name of the heroine(19years old) of the game to young people.

202 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-06 00:27 ID:whwH/Hak

Can you please translate this.

"まったり刑事長"

and also this

"あーだめだ こいつ来るとエラー被る"

Thank you in advance.

203 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-06 09:16 ID:7c6wzNIs

I'm not Japanese but I think the first one means "A laid-back head detective" and the second one is "Aaah, crap, when this thing comes I get an error"

204 名前: a tourist 2005-10-08 10:11 ID:xAdLb3R/

i would like to make an inquiry.

i've been visiting 2chan for quite some time now, and i thought it's time i posted some things in one of the image boards/threads to show my enthusiasm as an english-speaking foreigner for 2chan... however, there's 2 problems:

1) i do not have a japanese text support program, therefore i can't view any japanese characters that i can try to read somehow.

2) i tried to make a post on a thread asking people if i can join in the fun, but instead i get this message: ???jp???ip?? (not jp). I was wondering if that had something to do with me having to literally type in japanese to post.

problem #1 is most apparent but solvable... but i have to wait. I'm mostly asking for help with problem #2.

Should this message i have written be bluntly ignored... well, maybe i can live with that. Maybe.

205 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-08 10:33 ID:Heaven

>>204

1) This page might be helpful:
http://en.wikibooks.org/wiki/Japanese:Computing_in_Japanese

2) Non-japanese IPs are banned from posting at Futaba Channel (which is the correct name of the website you are adressing here), the message tells you that your IP is not Japanese and that you are not allowed to make a post there. This is due to foreigners behaving out of order in the past.
You could try posting with a Japanese proxy but they banned most proxies as well. So, I cannot really help you with that.

206 名前: a tourist 2005-10-08 10:41 ID:xAdLb3R/

>>205

might i ask what happened?

207 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-08 11:31 ID:Heaven

>>206
I wasn't there when it happened, but I was told that foreign people just posted a lot of unrelated pictures, like Goatse and stuff. The admin(s) didn't want to deal with that, thought most foreigners weren't benefitial for the site and banned them all from posting.
I think we're pretty lucky to still be able to browse the site.

The outcast/shelter board allowed foreign contributions until recently when foreigners started trouble by posting lots of inside gag pics from 4chan.org and lashed out against the U-15 lovers on there. They were banned from posting there, too.

208 名前: a tourist 2005-10-08 12:05 ID:xAdLb3R/

haiyah... i should've known.

209 名前: a tourist 2005-10-08 12:30 ID:xAdLb3R/

So how do i post with a japanese proxy?

210 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-08 13:34 ID:Heaven

>>209
Google

211 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-09 21:35 ID:Heaven

>>210
( ´・ω・`)カワイソス 

212 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-11 13:15 ID:Heaven

213 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-11 23:28 ID:89361ttZ

>>211 said: ( ´・ω・`)How Sad-su

214 名前: 210 2005-10-12 11:49 ID:Heaven

>>211

Don't be sad!
( ´・ω・`)つ ( ´・ω・`)

215 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-17 07:44 ID:7c6wzNIs

m9(^Д^)プギャーーー

What sort of situation is that used in. Very very silly ones? and what's m9? is m fingers and 9 a finger pointing in front? therefore m9 is something like NO U ( ゜∀゜)σ?

216 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-17 07:58 ID:Heaven

>>215
He is laughing at you.

217 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-17 08:49 ID:njZ+9OEi

>>207

SomethingAwful organized a DDoS of futaba.
Now all americans are banned.

Maybe if Americans would behave themselves the rest of the world would accept them.
There is a reason we want the UN to take the Internet away from you.

218 名前: Doitsu 2005-10-17 09:15 ID:Heaven

>>217
hahaha oh wow

219 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-17 22:31 ID:gVQ8GalU

>>218
it's true tho

220 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-17 22:33 ID:Heaven

>>219
Proof plz

221 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-18 07:38 ID:RWOd6EPb

「ガラムマサラ」
ガラムマサラ〜はすごい〜らしい
魅惑のカレ〜ができるんだよ
ガラムマサラ〜を毎日とろう
カレ〜のパワ〜を信じましょう〜

Please translate this.
Thanks in advance.

222 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-18 09:36 ID:Heaven

what kind of song is that.
just leave out those "〜" and try online translation site.
it should work.

223 名前: Freak of Nature 2005-10-18 10:19 ID:t2LHTawn

It's all about how Garam Masala (the spice blend) can get your boyfriend's attention and boost his (sexual) power. Seriously. I'm not making this up.

224 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-18 10:21 ID:Heaven

Does anyone around here know what "fusianasan" was originally supposed to mean?

225 名前: 名無しさん@英語勉強中 2005-10-18 11:44 ID:Heaven

fushianasn = fushiana + san  "san" is a term of endearment .
Fushiana(節穴)=Knothole
There is a part that is overcrowded of the annual ring by the drug product tree
and discolors to tea brown.
It is a place where the tree branch has grown. We call this part Ki no Fushi(木の節).
This hard part might be sometimes missed and the hole be open. 節穴=Knothole
It is "Hole not useful" or "Hole of which should not be. "
As examples often used Fushiana(節穴).
・"Are your eyes knotholes?(お前の目は節穴か!)"=Only you have two hollows and can't see the truth anything.
・Hushiana Nozoki (節穴覗き)=peepig through the hole
Please imagine "fushianasan" meaning from above mentioned.

226 名前: im not good at ENGLISH 2005-10-18 11:45 ID:DJ3nzc34

           ↑mailbox

If you write "fusianasan" at name box. your IPaddress are displyed

227 名前: im not good at ENGLISH 2005-10-18 11:51 ID:DJ3nzc34

× ↑mailbox
○ ↑namebox 

228 名前: fusianasan 2005-10-18 16:30 ID:dRsjRc8f

Not in kareha it isn't :(
FIX THIS BUG

229 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-18 18:11 ID:UZ1Iyfvb

セクロスって何?

230 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-18 18:25 ID:Heaven

>>228
It will be included in the next version.
http://wakaba.c3.cx/sup/kareha.pl/1129153864/l50

231 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-18 19:14 ID:rKMAT9YL

>>229
セクロス=SEX

232 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-20 08:51 ID:Heaven

>>225-228
Thank you.

233 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-20 15:12 ID:Heaven

>>229
famicon game

234 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-20 16:28 ID:UZ1Iyfvb

>>231
Ahhh... Se-Cross Se-X
Thanks.

235 名前: Sling!XD/uSlingU 2005-10-21 02:26 ID:Heaven

What means ヒダヒダ/hidahida?

Example: 若いヒダヒダ

Is it related to ひだい(fat)?

236 名前: 名無しさん@英語勉強中 2005-10-21 04:07 ID:Heaven

>>235
Mr./Ms.Sling's question, the answer is always the difficult one.   LOL ^ 。^;

"ヒダヒダ" is not in the loan word and onomatopoeic though this ia writen by the katakana.
ヒダヒダ=ヒダ×2
ヒダ⇒ひだ=襞=Plait/Fold
Crease such as skirts
Thing that seems to be folded thinly. ←Have you seen the inside of cow's stomach?

But in your case "Example: 若いヒダヒダ",
It will mean a part of the body that the man doesn't have. ⇒"Inner lip(小○唇)"
-----------------------------------------------------------------------

Though neither Hidai nor Hidahida are related immediately, indirectly.................
彼女の下腹はヒダイ(肥大)化してヒダヒダに為っていた。
She had the abdomen in Hidahida for the expanding fat

237 名前: Sling!XD/uSlingU 2005-10-21 13:03 ID:Heaven

>>236 Thank you very much. ^_^

238 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-22 00:39 ID:Heaven

全文載せろよ。日本語は文脈で意味が決まるのに
単語だけ抜き出したってわかるわけねーじゃん。

239 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-26 07:47 ID:7c6wzNIs

What is ドボン?

240 名前: 名無しさん@英語勉強中 2005-10-26 12:12 ID:Heaven

>>238
ドボンDobon /ドボーンDoborn  is originally onomatopoeic that has come from the sound when
the object (chiefly human body) drops(dives) into the water.
Dobon is also in the name of card game. It is declared "Dobon" when hand cards becoms a win.

241 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-26 12:50 ID:7c6wzNIs

okay, cos on a certain animator's oekaki site, there's this rule:

書き込む前にログはなるべく読もう。

ネタがかぶるとドボンだよ!

Does it basically mean "Look at the log of past entries before you submit something. It's lame when you're repeating someone else! (as in, your neta [content/joke] has already been done recently)"

So then it has the same meaning as 萎える?

242 名前: 名無しさん@英語勉強中 2005-10-26 13:15 ID:Heaven

ネタがかぶると、ドボンだよ!
If you take overlapped theme, you will become in a miserable situation !

萎える
Please imagine the state after you fire the owned pistol at the lower half of your body,if you are a man.

243 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-27 00:35 ID:Heaven

"bust" of blackjack is "dobon" in Japanese.

244 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-27 09:59 ID:7c6wzNIs

I know what the literal meaning of 萎える is, but doesn't it usually mean something's lame (like 寒い(冗談) and こける?)

I think I understand what is ドボン now.

245 名前: 名無しさん@英語勉強中 2005-10-27 13:30 ID:Heaven

「萎える(naeru)] is often useed as the antonym of 「萌える(moeru)」 on the web.
Please think the meaning of "Gone into the tank" or "It came not to have a mind to continue. "

Of course,I believe you know the meaning of 「萌える」is not the original meanings.

*Original meaning of 「萌える」="The plant puts out the bud","The leaf grows thick"

246 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-27 14:04 ID:7c6wzNIs

Yep, I know what moeru means. So naeru means that something tried to be moe but failed most terribly. I see. Thank you.

247 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-29 09:13 ID:7c6wzNIs

Another one: what is 電波アニメ referring to?

248 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-29 10:48 ID:j6fJFDSd

電波アニメ refers to all kinds of lame anime that is permitted to be broadcasted on terrestrial TV network.

249 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-29 12:11 ID:Heaven

OK, thank you very much!

250 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-29 16:00 ID:Heaven

>>248
In this case 電波 means crazy.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%BB%E6%B3%A2%E7%B3%BB

Bokusatsu Tenshi Dokuro-chan is one of the most famous denpa anime.

251 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-30 08:07 ID:Heaven

           ,. -' ´ ̄ ̄ `¨ ¬ー- .._
           {  ,. -' ´ ̄ ̄ ` ¨ ー- .. ``ヽ、
           ヽ ヽ            ``ヽ 、  ヽ、_
             \ ヽ、             `ヽ、_ \
              `ヽ 、 ー 、. -──-  、_     \. ヽ、
                 , '´         `  、   )  }   , ぴぴるぴるぴる ぴぴるぴ〜♪
             ___,/               \二 - '′  ハ
          , '´ /     / / / i           >─-ム__/  ',
         /   /    / /l ,ハ. ト、     i   ! {     \  ̄`ヽ.
        //  /     l / l ! l l_,.⊥L.. l   l i!      ヽ、_  |
       /イ/   ,ll  l  ,ィT厂lト ,ィ' l _ヽト トi`ト  ! |ト.     い. >ー- 、__
       /   ,イム  l  l lL=、!  ヽ! ,ィテ=l、 l  li |l iヽ  ヽ   い     _弋ニ=-
       { / /廴 V l〈 トッ:l     トッ::l 〉 j jヽ ll ハ  l  i ト┬‐'´  ヾ.、
   r‐、   ,.イ / /,1 \lへ 辷j     辷ソj / リ ノハヽj ハ l   lノ ,└ 、   l i
   ヽ `< V´   {i |   ilヘl '''' '_,  ''' // /イ/ ハVノ }ハ  /  {    \  l }
     >、 ヽ! \   l! |i  l  lヽ、  ヽ_,ノ   ,// / ,/l l/l 「¨’´ Vl   `f¬- .ヽ jリ
   //-ゝ ヽ、. ヽ.  ,イl l |ヽ,ハ l>r-r‐'´// /{/从ハい     lj   |    `〃
  // j_ _ `ヽ }   }V lトl L-==rこ7 /V「ィ/7 /'´ ̄`ヽ-‐ト ヽ.     r¬ー- ./
. // 〈  ヽ  ) / }  い |,/ _/.>クィ´ /l /  /   マ ヽヽ   /i ヽr=-‐ァ'´
. //  { ー- ,) '´  l   /ハ.l_> _//ハヽ. //li , '     ├、. ヽヽ‐'′! i|  /
//  liヽ‐ァ'´     l  |l レ'/∠///ヽ_,/ j       |ノ   ヽヽノ   |
! l  ,ル'´       l / ,ゝ'' 〃 //   /  ,1      ヽ. |    ヽヽ.  レソ
Bokusatsu Tenshi Dokuro-chan  撲殺天使
http://www.bin-kan.com/main.php

252 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-10-31 20:37 ID:FwOxPcvp

Kouyama Mitsuki-chan!!1

253 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-11-02 13:29 ID:Heaven

The most awesome series ever!

254 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-11-04 08:55 ID:Heaven

現在のエウレカスタッフシャツフル予定

What is "shatsufuru"?

255 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-11-04 09:40 ID:Heaven

That should be a small ツ, it's the katanata for "shuffle"

256 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-11-04 18:24 ID:Heaven

bukkoki- please give me the meaning of

257 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-11-05 01:41 ID:Heaven

258 名前: Sling!XD/uSlingU 2005-11-05 15:14 ID:Heaven

I'm not sure of:
願ったり、叶ったりどす。
I translate it as:
"I hope you are satisfied!"
or maybe:
"I hope you got your wish!"

Which one is it?

259 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-11-05 15:32 ID:Heaven

No. That means I got I wish.
And どす is a dialect of Kyoto.

260 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-11-05 15:33 ID:Heaven

×I wish
○my wish

261 名前: Sling!XD/uSlingU 2005-11-05 19:02 ID:Heaven

>>259-260 Thanks!

262 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-11-07 01:30 ID:Heaven

I'd like someone to tell me what you feel about the english sentence I got from
an anime's subtitles unlicensed yet.

"Human men are rougher than I realized."

The original japanese lines of it is 人間の雄は想像以上に下劣ね。.

My questions are

  1. Isn't "than I expected" commoner or more natural than "than I realized"?
  2. Why is the "Human men" plural? I thought it's just because she said it in general

terms, though.
3. Doesn't the meaning of "human" and "men" overlap?
4. If I write "Human males" instead of it, what do you feel about it?

The character speaking is not a human, and got the impression of human from
only a man. In addition she has a pride. The translater may be not a native english
speaker, but i don't know much about it.

I'm grad if you modify my wrong english, too. Thanks

263 名前: 262 2005-11-07 01:40 ID:Heaven

I've used the name 名無しさん@日本語勉強中
but i mean i'm 名無しさん@英語勉強中

264 名前: 262 2005-11-07 05:11 ID:Heaven

I found a mistake so I modify it by myself.
grad -> glad
Sorry for writing many times.

265 名前: Sling!XD/uSlingU 2005-11-07 13:43 ID:Heaven

>>262 "Human men are rougher than I realized." doesn't sound like good English to me.
人間の雄は想像以上に下劣ね, I would translate as "The human male is vile beyond imagination, isn't it?" or "It seems that human males are beyond sordid." or "It's unbelievable how nasty those male humans are."

>Isn't "than I expected" commoner or more natural than "than I realized"?

Different meanings. Besides, none of these are in the original sentence.

>Why is the "Human men" plural?

"The human male" can mean every human male, or it can mean a single human male. "Human males" can mean every human male, or it can mean a group of human males.

>Doesn't the meaning of "human" and "men" overlap?

Human is the race. Men can be the race, or it can be the males only. That's why it's a bad idea to put "human men" together, it's confusing.

>If I write "Human males" instead of it, what do you feel about it?

Much better.

266 名前: 262 2005-11-07 19:49 ID:Heaven

>>265 Thank you a lot for replying. They're helpful.

I may ask some more about the sentence again, thanks.

267 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-11-16 03:06 ID:uerbtKJm

i'm sorry to be all style cramping but dqn sprung a leak and now i'm all curious about how this dragonstuff comes out in moonlanguage (see following link)

http://4-ch.net/req/kareha.pl/1130995122/

268 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-11-18 19:41 ID:U5iPLMEm

Is translating music permissible here ?

269 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-11-18 19:41 ID:U5iPLMEm

>>268 I mean lyric

270 名前: Sling!XD/uSlingU 2005-12-02 18:20 ID:fRBy/fvz

What means ズコズコ/zukozuko?
Fast?

Example: ズコズコして

271 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-12-03 01:36 ID:Heaven

セガキャッシュについて、返金は承っておりません。

Does that mean "No refunds?"

272 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-12-03 02:19 ID:Heaven

>267

reddragon 赤龍 sekiryu
graydragon 灰龍 kairyu
blackdragon 黒龍 kokuryu
whitedragon 白龍 hakuryu
orangedragon 橙龍 toryu
spiritualdragon 霊龍? reiryu?
greendragon 緑龍 ryokuryu

>270

an onomatopoeia for insert-pullout motion. In short, SEX.

>271

Yes.

273 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-12-03 08:33 ID:Heaven

>>271
In general, it is used for the expression that shows the appearance
where a cylinder shape thing reciprocates in the cave of the body.
It is often used for the topic of the lower half of the body.

Synonym:バコバコ(bakobako)

274 名前: Sling!XD/uSlingU 2005-12-03 12:55 ID:Heaven

>>272 >>273 Thanks.

275 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-12-05 22:10 ID:Heaven

思うにズコズコという擬音語はズボズボから
派生したものではないだろうか。状態を正しく
言い表しているのはズボという擬音語のような気がする。
そしてそれはズブリやズカズカやズケズケに通じるものが
ある気がする。バコバコはちょっと違う気がする。

276 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-12-21 08:33 ID:zasKiRsR

What mean "I do only is 〜" ?
I suppose it means 私は〜しただけです.

277 名前: Sling!XD/uSlingU 2005-12-21 13:29 ID:Heaven

>>276 It doesn't sound like good English, it looks like there are missing words.
"do" is first person, "is" is third person. The subject for "is" is missing.

278 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-12-21 13:46 ID:Heaven

Maybe 'what I do only is ~~'

279 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-12-21 16:40 ID:V3jLyoT0

"what i do is only ~"

280 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-12-22 00:04 ID:FvT+bAql

All I <i>do</i> is _

281 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-12-22 08:19 ID:zasKiRsR

thank you everyone.
I thought that the sentence was something like a slang. ehehe

282 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-12-22 22:05 ID:V3jLyoT0

Post here any time you have a question.
You will get at least 4 responses. orz

283 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-01 15:12 ID:7c6wzNIs

Why do some people call anime "anume" (アヌメ) and neko "nuko" (ヌコ)

How did it come about?

284 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-02 01:25 ID:Heaven

It is a kind of regression.
They think who speaking with a lisp is kawaii.
But I feel they are ugly.

285 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-02 01:43 ID:7c6wzNIs

thanks.

and I guess using "...jamaika" (...ジャマイカ) e.g. 彼の教師と彼女のお兄さんは同じひとジャマイカ

is it simulating the way an old person speaks, or just a pun (janaika - jamaika[jamaica])

286 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-02 02:23 ID:7c6wzNIs

also, why do otaku call miyazaki hayao "PAYAO"?

287 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-02 10:29 ID:1iB5/wTU

can some one tell me what 本文なし means?

288 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-02 12:56 ID:7c6wzNIs

287: if you saw it at a imageboard it means that it's image only, no text

289 名前: Sling!XD/uSlingU 2006-01-02 12:56 ID:Heaven

本文なし = No text/No comment was entered.

290 名前: anonymous 2006-01-02 17:58 ID:1MXfBcIz

omfg L0L i found the site fuck this shit lol

291 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-02 18:27 ID:Heaven

本文なし

292 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-03 01:13 ID:Heaven

>>288 >>289
Thanks, that explains why it was on a bunch of spam posts.

293 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-03 10:45 ID:RjU/jAQT

ぬるぽ = ?

294 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-03 16:36 ID:CiUEe0fR

>>293
null pointer exception

295 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-03 22:54 ID:82ZWATfh

>>293
= GA

296 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-04 08:35 ID:RjU/jAQT

Is related tu programing?

297 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-04 13:43 ID:Heaven

  ∧_∧      
  ( ・∀・)   | | GA!
 と    )    | |
  Y /ノ    人
    / )    <  >_∧∩
  _/し' //. V`Д´)/
 (_フ彡        />>293

298 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-04 15:39 ID:S1lH1U8L

opure-syonmeteo tranlate pls to katanata

299 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-05 08:33 ID:RjU/jAQT

>>294 ありがと

そして、外人パワーは?漏れのパワーですか?
katanata(゚Д゚)ハァ?

300 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-06 04:10 ID:OYXJAPxV

>>298
「オペレーション・メテオ」
じゃないの?
「プ」じゃなくて「ペ」

( ・∀・)ペペペペ〜♪

This thread has been closed. You cannot post in this thread any longer.