Translation request thread (part 2) (639)

104 名前: 99 : 2008-02-18 20:47 ID:Heaven

>>100
Thanks, I think I understand now. I wish the kanji had been written!
This was the speaker observing someone else, so the meaning would be that he got the feeling the smile was empty from her.

>>102
ありがとう!以前、読む時にはなんか…上品との意味を感じた。それも正しいですか?
その時ミリみてを読んでいる所為かもしれないけど…

名前: E-mail:
Leave these fields empty (spam trap):
More options...
検証: